Psalm 84:11

<< Psalm 84:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the LORD God is a sun and shield; The LORD gives grace and glory; No good thing does He withhold from those who walk uprightly.

King James Bible
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

American King James Version
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

American Standard Version
For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Douay-Rheims Bible
For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.

Darby Bible Translation
For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

English Revised Version
For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Webster's Bible Translation
For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.

World English Bible
For Yahweh God is a sun and a shield. Yahweh will give grace and glory. He withholds no good thing from those who walk blamelessly.

Young's Literal Translation
For a sun and a shield is Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.

תהילים 84:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ ׀ וּמָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭כָבֹוד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע־טֹ֝֗וב לַֽהֹלְכִ֥ים בְּתָמִֽים׃

תהילים 84:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי שמש ׀ ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע־טוב להלכים בתמים׃

תהילים 84:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי שֶׁמֶשׁ ׀ וּמָגֵן יְהוָה אֱלֹהִים חֵן וְכָבֹוד יִתֵּן יְהוָה לֹא יִמְנַע־טֹוב לַהֹלְכִים בְּתָמִים׃

תהילים 84:11 Hebrew Bible
כי שמש ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע טוב להלכים בתמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(83-12) quia sol et scutum Dominus Deus gratiam et gloriam dabit Dominus

Salmos 84:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque sol y escudo es el SEÑOR Dios; gracia y gloria da el SEÑOR; nada bueno niega a los que andan en integridad.

Salmos 84:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque sol y escudo es el SEÑOR Dios; Gracia y gloria da el SEÑOR; Nada bueno niega a los que andan en integridad.

Salmos 84:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque sol y escudo es Jehová Dios: Gracia y gloria dará Jehová: No quitará el bien á los que en integridad andan.

Salmos 84:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque sol y escudo nos es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR; no quitará el bien a los que andan en integridad.

Salmos 84:11 Spanish: Modern
Porque sol y escudo es Jehovah Dios; gracia y gloria dará Jehovah. No privará del bien a los que andan en integridad.

Psaume 84:11 French: Louis Segond (1910)
Car l'Eternel Dieu est un soleil et un bouclier, L'Eternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Psaume 84:11 French: Darby
Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donnera la grâce et la gloire; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Psaume 84:11 French: Martin (1744)
Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier ; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Psaume 84:11 French: Ostervald (1744)
Car l'Éternel Dieu est un soleil et un bouclier; l'Éternel donne la grâce et la gloire; il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.

Psalm 84:11 German: Luther (1912)
Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.

Psalm 84:11 German: Luther (1545)
Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der Gottlosen Hütten.

Psalm 84:11 German: Elberfelder (1871)
Denn Jehova, Gott, ist Sonne und Schild; Gnade und Herrlichkeit wird Jehova geben, kein Gutes vorenthalten denen, die in Lauterkeit (O. Vollkommenheit, Tadellosigkeit) wandeln.

詩 篇 84:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 和 華 ─   神 是 日 頭 , 是 盾 牌 , 要 賜 下 恩 惠 和 榮 耀 。 他 未 嘗 留 下 一 樣 好 處 不 給 那 些 行 動 正 直 的 人 。

詩 篇 84:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 和 华 ─   神 是 日 头 , 是 盾 牌 , 要 赐 下 恩 惠 和 荣 耀 。 他 未 尝 留 下 一 样 好 处 不 给 那 些 行 动 正 直 的 人 。

詩 篇 84:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为耶和华 神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和光荣;他没有留下一样好处,不给那些行为正直的人。

詩 篇 84:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為耶和華 神是太陽,是盾牌,耶和華賜下恩惠和光榮;他沒有留下一樣好處,不給那些行為正直的人。

For the LORD God is a sun and shield the LORD will give grace and glory no good thing will he withhold from them that walk uprightly
For the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
is a sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
and shield
magen  (maw-gane')
a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
will give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
grace
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
and glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
no good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
thing will he withhold
mana`  (maw-nah')
to debar (negatively or positively) from benefit or injury -- deny, keep (back), refrain, restrain, withhold.
from them that walk
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
uprightly
tamiym  (taw-meem')
without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.

Bestows Blameless Blamelessly Elohim Favor Gives Giveth Glory Grace Honor Honour Shield Strength Upright Uprightly Uprightness Walk Walking Withhold Withholdeth Withholds

Bestows Blameless Blamelessly Elohim Favor Gives Glory Good Grace Honor Honour Shield Strength Sun Upright Uprightly Uprightness Walk Walking Ways Withhold Withholdeth Withholds

Bestows Blameless Blamelessly Elohim Favor Gives Glory Good Grace Honor Honour Shield Strength Sun Upright Uprightly Uprightness Walk Walking Ways Withhold Withholdeth Withholds

Psalm 84:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible