New American Standard Bible (©1995) "Oh that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!King James Bible Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! American King James Version Oh that my people had listened to me, and Israel had walked in my ways! American Standard Version Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways! Douay-Rheims Bible If my people had heard me: if Israel had walked in my ways: Darby Bible Translation Oh that my people had hearkened unto me, that Israel had walked in my ways! English Revised Version Oh that my people would hearken unto me, that Israel would walk in my ways! Webster's Bible Translation O that my people had hearkened to me, and Israel had walked in my ways! World English Bible Oh that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways! Young's Literal Translation O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (80-14) utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset Salmos 81:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos! Salmos 81:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Oh, si Mi pueblo me oyera, Si Israel anduviera en Mis caminos! Salmos 81:13 Spanish: Reina Valera (1909) Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado! Salmos 81:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos! Salmos 81:13 Spanish: Modern ¡Oh, si mi pueblo me hubiera escuchado; si Israel hubiera andado en mis caminos...! Psaume 81:13 French: Louis Segond (1910) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies! Psaume 81:13 French: Darby Oh! si mon peuple m'avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies! Psaume 81:13 French: Martin (1744) Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies! Psaume 81:13 French: Ostervald (1744) Oh! si mon peuple voulait m'écouter, qu'Israël marchât dans mes voies! Psalm 81:13 German: Luther (1912) Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen, Psalm 81:13 German: Luther (1545) So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat. Psalm 81:13 German: Elberfelder (1871) O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte! 詩 篇 81:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 甚 願 我 的 民 肯 聽 從 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 , 詩 篇 81:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 甚 愿 我 的 民 肯 听 从 我 , 以 色 列 肯 行 我 的 道 , 詩 篇 81:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道, 詩 篇 81:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道, Oh that my people had hearkened unto me and Israel had walked in my ways Oh luw' (loo) a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that). that my people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. had hearkened shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) unto me and Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. had walked halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in my ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbPsalm 81:13 Multilingual Bible Psaume 81:13 French Salmos 81:13 Biblia Paralela 詩 篇 81:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |