Psalm 86:16

<< Psalm 86:16 >>

O turn unto me and have mercy upon me give thy strength unto thy servant and save the son of thine handmaid
O turn
panah  (paw-naw')
to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc.
unto me and have mercy
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
upon me give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thy strength
`oz  (oze)
strength in various applications (force, security, majesty, praise) -- boldness, loud, might, power, strength, strong.
unto thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and save
yasha`  (yaw-shah')
to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of thine handmaid
'amah  (aw-maw')
a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant).


New American Standard Bible (©1995)
Turn to me, and be gracious to me; Oh grant Your strength to Your servant, And save the son of Your handmaid.

King James Bible
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

American King James Version
O turn to me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.

American Standard Version
Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.

Douay-Rheims Bible
O look upon me, and have mercy on me: give thy command to thy servant, and save the son of thy handmaid.

Darby Bible Translation
Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

English Revised Version
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

Webster's Bible Translation
O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.

World English Bible
Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.

Young's Literal Translation
Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.

תהילים 86:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הֹושִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃

תהילים 86:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פנה אלי וחנני תנה־עזך לעבדך והושיעה לבן־אמתך׃

תהילים 86:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָה־עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהֹושִׁיעָה לְבֶן־אֲמָתֶךָ׃

תהילים 86:16 Hebrew Bible
פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(85-16) respice ad me et miserere mei da fortitudinem tuam servo tuo et salva filium ancillae tuae

Salmos 86:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vuélvete hacia mí, y tenme piedad; da tu poder a tu siervo, y salva al hijo de tu sierva.

Salmos 86:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vuélvete hacia mí, y tenme piedad; Da Tu poder a Tu siervo, Y salva al hijo de Tu sierva.

Salmos 86:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mírame, y ten misericordia de mí: Da tu fortaleza á tu siervo, Y guarda al hijo de tu sierva.

Salmos 86:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mira en mi, y ten misericordia de mí; da fortaleza tuya a tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.

Salmos 86:16 Spanish: Modern
mírame y ten misericordia de mí. Da tú fuerzas a tu siervo; guarda al hijo de tu sierva.

Psaume 86:16 French: Louis Segond (1910)
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!

Psaume 86:16 French: Darby
Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.

Psaume 86:16 French: Martin (1744)
Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.

Psaume 86:16 French: Ostervald (1744)
Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi; donne ta force à ton serviteur; délivre le fils de ta servante.

Psalm 86:16 German: Luther (1912)
Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!

Psalm 86:16 German: Luther (1545)
Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Macht und hilf dem Sohn deiner Magd!

Psalm 86:16 German: Elberfelder (1871)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!

詩 篇 86:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 向 我 轉 臉 , 憐 恤 我 , 將 你 的 力 量 賜 給 僕 人 , 救 你 婢 女 的 兒 子 。

詩 篇 86:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 向 我 转 脸 , 怜 恤 我 , 将 你 的 力 量 赐 给 仆 人 , 救 你 婢 女 的 儿 子 。

詩 篇 86:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。

詩 篇 86:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
求你轉向我,恩待我;把你的能力賜給你的僕人,拯救你婢女的兒子。


Favour Gracious Grant Handmaid Maidservant Mercy O Oh Pity Salvation Save Servant Strength Turn

Favour Gracious Grant Handmaid Maidservant Mercy Pity Save Servant Strength Turn Turned

Favour Gracious Grant Handmaid Maidservant Mercy Pity Save Servant Strength Turn Turned

Psalm 86:16 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible