New American Standard Bible (©1995) Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.King James Bible Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. American King James Version Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy. American Standard Version Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts , but rather that ye may prophesy. Douay-Rheims Bible FOLLOW after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. Darby Bible Translation Follow after love, and be emulous of spiritual manifestations, but rather that ye may prophesy. English Revised Version Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. Webster's Bible Translation Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. World English Bible Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy. Young's Literal Translation Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Διώκετε τὴν ἀγάπην ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis 1 Corintios 14:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Procurad alcanzar el amor; pero también desead ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticéis. 1 Corintios 14:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Procuren alcanzar el amor; pero también deseen ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticen. 1 Corintios 14:1 Spanish: Reina Valera (1909) SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis. 1 Corintios 14:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis. 1 Corintios 14:1 Spanish: Modern Seguid el amor; y anhelad los dones espirituales, pero sobre todo, que profeticéis. 1 Corinthiens 14:1 French: Louis Segond (1910) Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. 1 Corinthiens 14:1 French: Darby Poursuivez l'amour, et désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser. 1 Corinthiens 14:1 French: Martin (1744) Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser. 1 Corinthiens 14:1 French: Ostervald (1744) Etudiez-vous à la charité; désirez aussi avec ardeur les dons spirituels, mais surtout celui de prophétiser. 1 Korinther 14:1 German: Luther (1912) Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget! 1 Korinther 14:1 German: Luther (1545) Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget. 1 Korinther 14:1 German: Elberfelder (1871) Strebet nach der Liebe; (O. Jaget der Liebe nach) eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, daß ihr weissaget. 歌 林 多 前 書 14:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 追 求 愛 , 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 , 其 中 更 要 羨 慕 的 , 是 作 先 知 講 道 ( 原 文 作 : 是 說 預 言 ; 下 同 ) 歌 林 多 前 書 14:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 追 求 爱 , 也 要 切 慕 属 灵 的 恩 赐 , 其 中 更 要 羡 慕 的 , 是 作 先 知 讲 道 ( 原 文 作 : 是 说 预 言 ; 下 同 ) 歌 林 多 前 書 14:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 讲道与说方言的恩赐 歌 林 多 前 書 14:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 講道與說方言的恩賜你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。 Follow after charity and desire spiritual gifts but rather that ye may prophesy διωκετε verb - present active imperative - second person dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. ζηλουτε verb - present active imperative - second person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματικα adjective - accusative plural neuter pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. προφητευητε verb - present active subjunctive - second person propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy.1 Corinthians 14:1 Multilingual Bible 1 Corinthiens 14:1 French 1 Corintios 14:1 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 14:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |