New American Standard Bible (©1995) But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.King James Bible But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. American King James Version But covet earnestly the best gifts: and yet show I to you a more excellent way. American Standard Version But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you. Douay-Rheims Bible But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way. Darby Bible Translation But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence. English Revised Version But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you. Webster's Bible Translation But covet earnestly the best gifts. And yet I show to you a more excellent way. World English Bible But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you. Young's Literal Translation and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείτονα. καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα Καὶ ἔτι καθ' ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ’ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ζηλουτε δε τα χαρισματα τα μειζονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ζηλουτε δε τα χαρισματα τα κρειττονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:31 Greek NT: Westcott/Hort ζηλουτε δε τα χαρισματα τα μειζονα και ετι καθ υπερβολην οδον υμιν δεικνυμι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro 1 Corintios 12:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas desead ardientemente los mejores dones. Y aun yo os muestro un camino más excelente. 1 Corintios 12:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero deseen ardientemente los mejores dones. Y aun yo les muestro un camino más excelente. 1 Corintios 12:31 Spanish: Reina Valera (1909) Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente. 1 Corintios 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Procurad pues, los mejores dones; mas aun yo os enseño el camino más excelente. 1 Corintios 12:31 Spanish: Modern Con todo, anhelad los mejores dones. Y ahora os mostraré un camino todavía más excelente: 1 Corinthiens 12:31 French: Louis Segond (1910) Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. 1 Corinthiens 12:31 French: Darby Or désirez avec ardeur les dons de grâce plus grands: et je vous montre encore un chemin bien plus excellent. 1 Corinthiens 12:31 French: Martin (1744) Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup. 1 Corinthiens 12:31 French: Ostervald (1744) Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente. 1 Korinther 12:31 German: Luther (1912) Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen. 1 Korinther 12:31 German: Luther (1545) Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen. 1 Korinther 12:31 German: Elberfelder (1871) Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch. 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 賜 。 我 現 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 們 。 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 切 切 的 求 那 更 大 的 恩 赐 。 我 现 今 把 最 妙 的 道 指 示 你 们 。 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們卻要熱切地追求那些更大的恩賜。現在我要把更高的道路指示你們。 But covet earnestly the best gifts and yet shew I unto you a more excellent way ζηλουτε verb - present active imperative - second person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρισματα noun - accusative plural neuter charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κρειττονα adjective - accusative plural neuter kreitton  krite'-tohn: stronger, i.e. (figuratively) better, i.e. nobler -- best, better. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations υπερβολην noun - accusative singular feminine huperbole  hoop-er-bol-ay': a throwing beyond others, i.e. (figuratively) supereminence; pre-eminently -- abundance, (far more) exceeding, excellency, more excellent, beyond (out of) measure. οδον noun - accusative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). δεικνυμι verb - present active indicative - first person singular deiknuo  dike-noo'-o:  to show -- shew.1 Corinthians 12:31 Multilingual Bible 1 Corinthiens 12:31 French 1 Corintios 12:31 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 12:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |