1 Corinthians 12:24
<< 1 Corinthians 12:24 >>

New American Standard Bible (©1995)
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

King James Bible
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.


Abundant Beautiful Bestowed Body Built Care Combined Comely Composed Felt Giving Greater Honor Honour Inferior Joined Lacked Lacking Member Members Presentable Require Seemly Special Temper Tempered Treatment Whereas

Abundant Beautiful Bestowed Body Built Care Combined Composed Felt Greater Honor Honour Inferior Joined Lacked Member Members Need Part Parts Presentable Require Seemly Special Temper Tempered Together Treatment Way Whereas

Abundant Beautiful Bestowed Body Built Care Combined Composed Felt Greater Honor Honour Inferior Joined Lacked Member Members Need Part Parts Presentable Require Seemly Special Temper Tempered Together Treatment Way Whereas

American King James Version
For our comely parts have no need: but God has tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked.

American Standard Version
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honor to that part which lacked;

Bible in Basic English
But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;

Douay-Rheims Bible
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,

Darby Bible Translation
but our comely parts have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to the part that lacked;

English Revised Version
whereas our comely parts have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that part which lacked;

Webster's Bible Translation
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked:

World English Bible
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,

Young's Literal Translation
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

1 Corintios 12:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Mas así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

1 Corintios 12:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella,

1 Corintios 12:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corintios 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad de nada; mas Dios ordenó el cuerpo (todo), dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corintios 12:24 Spanish: Modern
Porque nuestros miembros más honrosos no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

1 Corinthiens 12:24 French: Louis Segond (1910)
tandis que ceux qui sont honnêtes n'en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Darby
tandis que nos membres décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps en donnant un plus grand honneur à ce qui en manquait,

1 Corinthiens 12:24 French: Martin (1744)
Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;

1 Corinthiens 12:24 French: Ostervald (1744)
Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;

1 Korinther 12:24 German: Luther (1912)
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Luther (1545)
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermenget und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,

1 Korinther 12:24 German: Elberfelder (1871)
unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 ; 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 ,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 俊 美 的 肢 体 , 自 然 用 不 着 装 饰 ; 但 神 配 搭 这 身 子 , 把 加 倍 的 体 面 给 那 有 缺 欠 的 肢 体 ,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,

歌 林 多 前 書 12:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,


τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ευσχημονα  adjective - nominative plural neuter
euschemon  yoo-skhay'-mone:  well-formed, i.e. (figuratively) decorous, noble (in rank) -- comely, honourable.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
χρειαν  noun - accusative singular feminine
chreia  khri'-ah:  employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
συνεκερασεν  verb - aorist active indicative - third person singular
sugkerannumi  soong-ker-an'-noo-mee:  to commingle, i.e. (figuratively) to combine or assimilate -- mix with, temper together.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωμα  noun - accusative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υστερουντι  verb - present passive participle - dative singular masculine
hustereo  hoos-ter-eh'-o:  to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient) -- come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.
περισσοτεραν  adjective - accusative singular feminine - comparative or contracted
perissos  per-is-sos':  exceeding abundantly above, more abundantly, advantage, exceedingly, very highly, beyond measure, more, superfluous, vehement(-ly).
δους  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
τιμην  noun - accusative singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα, τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ’ ὁ Θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει ἀλλ' ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλ ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουντι περισσοτεραν δους τιμην

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:24 Greek NT: Westcott/Hort
τα δε ευσχημονα ημων ου χρειαν εχει αλλα ο θεος συνεκερασεν το σωμα τω υστερουμενω περισσοτεραν δους τιμην

1 Corinthians 12:24 Hebrew Bible
כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: abundant and body But combined composed given giving God greater has have honor it lacked member members more need no of our parts presentable so special that the to treatment whereas which while

1 Corinthians 12:24 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible