
<< Ephesians 6:23 >>
 |
Peace be to the brethren and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοις noun - dative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.King James Bible Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. American King James Version Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. American Standard Version Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. English Revised Version Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ. World English Bible Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ! ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰρήνη ὁ ἀδελφός καί ἀγάπη μετά πίστις ἀπό θεός πατήρ καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοὺ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:23 Greek NT: Westcott/Hort ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo Efesios 6:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Paz sea a los hermanos, y amor con fe de Dios el Padre y del Señor Jesucristo. Efesios 6:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo. Efesios 6:23 Spanish: Reina Valera (1909) Paz sea á los hermanos y amor con fe, de Dios Padre y del Señor Jesucristo. Efesios 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Paz sea a los hermanos y caridad con fe, por Dios Padre y el Señor Jesús, el Cristo. Efesios 6:23 Spanish: Modern Paz sea a los hermanos, y amor con fe, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo. Éphésiens 6:23 French: Louis Segond (1910) Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! Éphésiens 6:23 French: Darby Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ! Éphésiens 6:23 French: Martin (1744) Que la paix soit avec les frères, et la charité avec la foi, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ. Éphésiens 6:23 French: Ostervald (1744) Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ! Epheser 6:23 German: Luther (1912) Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus! Epheser 6:23 German: Luther (1545) Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott dem Vater und dem HERRN Jesu Christo! Epheser 6:23 German: Elberfelder (1871) Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesu Christo! 以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 平 安 、 仁 愛 、 信 心 、 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 弟 兄 們 ! 以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 平 安 、 仁 爱 、 信 心 、 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 弟 兄 们 ! 以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿平安、慈爱、信心,从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。 以 弗 所 書 6:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願平安、慈愛、信心,從父 神和主耶穌基督臨到眾弟兄。  Brethren Brothers Christ Combined Faith Love Peace
 Christ Combined Faith Jesus Love Peace
 Christ Combined Faith Jesus Love Peace
Ephesians 6:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |