
<< Ephesians 6:24 >>
 |
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity Amen __To the Ephesians written from Rome by Tychicus η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπωντων verb - present active participle - genitive plural masculine agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αφθαρσια noun - dative singular feminine aphthrsia  af-thar-see'-ah: incorruptibility; genitive, unending existence; (figuratively) genuineness -- immortality, incorruption, sincerity. αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily.
 New American Standard Bible (©1995) Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.King James Bible Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. American King James Version Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. American Standard Version Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible. Douay-Rheims Bible Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen. Darby Bible Translation Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. English Revised Version Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in uncorruptness. Webster's Bible Translation Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. World English Bible Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen. Young's Literal Translation The grace with all those loving our Lord Jesus Christ -- undecayingly! Amen. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ χάρις μετά πᾶς ὁ ἀγαπάω ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἐν ἀφθαρσία ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ· ἀμήν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ ἀμήν πρός Εφέσιους ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Τυχικοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κυρίον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσιαπλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια αμην [προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου] ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια [προς εφεσιους εγραφη απο ρωμης δια τυχικου] ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione Efesios 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible. Efesios 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible. Efesios 6:24 Spanish: Reina Valera (1909) Gracia sea con todos los que aman á nuestro Señor Jesucristo en sinceridad. Amén. Efesios 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Gracia sea con todos los que aman al Señor nuestro, Jesús, el Cristo en incorrupción. Amén. Efesios 6:24 Spanish: Modern La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor incorruptible. Éphésiens 6:24 French: Louis Segond (1910) Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable! Éphésiens 6:24 French: Darby Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ en pureté! Éphésiens 6:24 French: Martin (1744) Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ en pureté; Amen! Éphésiens 6:24 French: Ostervald (1744) Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité! Amen. Epheser 6:24 German: Luther (1912) Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen. {~} Epheser 6:24 German: Luther (1545) Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesum Christum unverrückt! Amen. Epheser 6:24 German: Elberfelder (1871) Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesu Christum lieben in Unverderblichkeit! (O. Unvergänglichkeit) 以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 願 所 有 誠 心 愛 我 們 主 耶 穌 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 ! 以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 愿 所 有 诚 心 爱 我 们 主 耶 稣 基 督 的 人 都 蒙 恩 惠 ! 以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。 以 弗 所 書 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。  Amen Christ Grace Incorruptible Incorruption Love Loving Perfect Sincerity Undecayingly Undying
 Amen Christ Grace Incorruptible Incorruption Jesus Love Perfect Sincerity True.
 Amen Christ Grace Incorruptible Incorruption Jesus Love Perfect Sincerity True.
Ephesians 6:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |