New American Standard Bible (©1995) Now may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every circumstance. The Lord be with you all!King James Bible Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. American King James Version Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. American Standard Version Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. Douay-Rheims Bible Now the Lord of peace himself give you everlasting peace in every place. The Lord be with you all. Darby Bible Translation But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord be with you all. English Revised Version Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. Webster's Bible Translation Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. World English Bible Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all. Young's Literal Translation and may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord is with you all! ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός δέ ὁ κύριος ὁ εἰρήνη δίδωμι ὑμεῖς ὁ εἰρήνη διαπαντός ἐν πᾶς τρόπος ὁ κύριος μετά πᾶς ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Greek Orthodox Church Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. Ὁ Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ πάντος ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ παντων υμων. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην διαπαντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:16 Greek NT: Westcott/Hort αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis 2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y que el mismo Señor de paz siempre os conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos vosotros. 2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que el mismo Señor de paz siempre les conceda paz en todas las circunstancias. El Señor sea con todos ustedes. 2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 2 Tesalonicenses 3:16 Spanish: Modern Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros. 2 Thessaloniciens 3:16 French: Louis Segond (1910) Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous! 2 Thessaloniciens 3:16 French: Darby Or le Seigneur de paix lui-même vous donne toujours la paix en toute manière. Le Seigneur soit avec vous tous! 2 Thessaloniciens 3:16 French: Martin (1744) Or le Seigneur de paix vous donne toujours la paix en toute manière! Le Seigneur [soit] avec vous tous. 2 Thessaloniciens 3:16 French: Ostervald (1744) Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous! 2 Thessalonicher 3:16 German: Luther (1912) Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen! 2 Thessalonicher 3:16 German: Luther (1545) Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen! 2 Thessalonicher 3:16 German: Elberfelder (1871) Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen! 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 賜 平 安 的 主 隨 時 隨 事 親 自 給 你 們 平 安 ! 願 主 常 與 你 們 眾 人 同 在 ! 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 赐 平 安 的 主 随 时 随 事 亲 自 给 你 们 平 安 ! 愿 主 常 与 你 们 众 人 同 在 ! 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祝福愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祝福願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。 Now the Lord of peace himself give you peace always __ by all means The Lord be with you all αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνης noun - genitive singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. δωη verb - second aorist active participle deponent - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) παντος adjective - genitive singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. παντι adjective - dative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τροπω noun - dative singular masculine tropos  trop'-os: (even) as, conversation, (+ like) manner, (+ by any) means, way. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).2 Thessalonians 3:16 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 3:16 French 2 Tesalonicenses 3:16 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |