New American Standard Bible (©1995) Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.King James Bible Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. American King James Version Why, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. American Standard Version Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Douay-Rheims Bible Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. Darby Bible Translation So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues. English Revised Version Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues. Webster's Bible Translation Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages. World English Bible Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don't forbid speaking with other languages. Young's Literal Translation so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὥστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν γλώσσαις μὴ κωλύετε· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥστε ἀδελφοί ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν καὶ τὸ λαλεῖν γλώσσαις· μὴ κωλύετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωστε αδελφοι μου ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν μη κωλυετε γλωσσαις ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:39 Greek NT: Westcott/Hort ωστε αδελφοι μου ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν μη κωλυετε γλωσσαις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere 1 Corintios 14:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, hermanos míos, anhelad el profetizar, y no prohibáis hablar en lenguas. 1 Corintios 14:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, hermanos míos, anhelen el profetizar, y no prohíban hablar en lenguas. 1 Corintios 14:39 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas. 1 Corintios 14:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas. 1 Corintios 14:39 Spanish: Modern Así que, hermanos míos, anhelad profetizar; y no impidáis hablar en lenguas. 1 Corinthiens 14:39 French: Louis Segond (1910) Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues. 1 Corinthiens 14:39 French: Darby Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues. 1 Corinthiens 14:39 French: Martin (1744) C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler [diverses] Langues. 1 Corinthiens 14:39 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler des langues. 1 Korinther 14:39 German: Luther (1912) Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden. 1 Korinther 14:39 German: Luther (1545) Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden. 1 Korinther 14:39 German: Elberfelder (1871) Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden. 歌 林 多 前 書 14:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 , 也 不 要 禁 止 說 方 言 。 歌 林 多 前 書 14:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。 歌 林 多 前 書 14:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以我的弟兄们,你们要热切地追求讲道的恩赐,也不要禁止说方言。 歌 林 多 前 書 14:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。 |  | Wherefore brethren covet to prophesy and forbid not to speak with tongues ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. ζηλουτε verb - present active imperative - second person zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητευειν verb - present active infinitive propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαλειν verb - present active infinitive laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. γλωσσαις noun - dative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κωλυετε verb - present active imperative - second person koluo  ko-loo'-o: to estop, i.e. prevent (by word or act) -- forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.
 Ambitious Brethren Brothers Check Chief Conclusion Covet Desire Eager Earnestly Forbid Languages Prophesy Prophets Speak Speaking Stopped Tongues Using Wherefore
 Ambitious Check Chief Conclusion Covet Desire Eager Earnestly Forbid Languages Prophesy Prophets Speak Speaking Stopped Tongues Using Wherefore
 Ambitious Check Chief Conclusion Covet Desire Eager Earnestly Forbid Languages Prophesy Prophets Speak Speaking Stopped Tongues Using Wherefore1 Corinthians 14:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |