
<< 1 Corinthians 14:27 >>
 |
If any man speak in an unknown tongue let it be by two or at the most by three and that by course and let one interpret ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. γλωσση noun - dative singular feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object λαλει verb - present active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλειστον adjective - accusative singular neuter pleistos  plice'-tos: the largest number or very large -- very great, most. τρεις adjective - nominative plural masculine treis  trice:  three -- three. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανα preposition ana  an-ah': up; but (by extension) used (distributively) severally, or (locally) at (etc.) μερος noun - accusative singular neuter meros  mer'-os: a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. διερμηνευετω verb - present active middle - third person singular diermeneuo  dee-er-main-yoo'-o: to explain thoroughly, by implication, to translate -- expound, interpret(-ation).
 New American Standard Bible (©1995) If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;King James Bible If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. American King James Version If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. American Standard Version If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret: Douay-Rheims Bible If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret. Darby Bible Translation If any one speak with a tongue, let it be two, or at the most three, and separately, and let one interpret; English Revised Version If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret: Webster's Bible Translation If any man speaketh in an unknown language, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. World English Bible If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret. Young's Literal Translation if an unknown tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος καὶ εἷς διερμηνευέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:27 Greek NT: Westcott/Hort ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur 1 Corintios 14:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete; 1 Corintios 14:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si alguien habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete. 1 Corintios 14:27 Spanish: Reina Valera (1909) Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete. 1 Corintios 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete. 1 Corintios 14:27 Spanish: Modern Si es que alguien habla en una lengua, hablen dos o a lo más tres, y por turno; y uno interprete. 1 Corinthiens 14:27 French: Louis Segond (1910) En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète; 1 Corinthiens 14:27 French: Darby Et si quelqu'un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun à son tour, et que quelqu' un interprète; 1 Corinthiens 14:27 French: Martin (1744) Et si quelqu'un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour; mais qu'il y en ait un qui interprète. 1 Corinthiens 14:27 French: Ostervald (1744) S'il y en a qui parlent une langue, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui interprète. 1 Korinther 14:27 German: Luther (1912) So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus. 1 Korinther 14:27 German: Luther (1545) So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus. 1 Korinther 14:27 German: Elberfelder (1871) Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder höchstens drei und nacheinander, und einer lege aus. 歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 說 方 言 的 , 只 好 兩 個 人 , 至 多 三 個 人 , 且 要 輪 流 著 說 , 也 要 一 個 人 繙 出 來 。 歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 说 方 言 的 , 只 好 两 个 人 , 至 多 三 个 人 , 且 要 轮 流 着 说 , 也 要 一 个 人 ? 出 来 。 歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人说方言,只可以有两个人,或最多三个人,并且要轮流说,同时要有一个人翻译。 歌 林 多 前 書 14:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。  Anyone Course Interpret Language Makes Sense Separately Someone Speak Speaketh Speaking Speaks Tongue Turn Unknown
 Course Interpret Language Makes Separately Someone Speak Speaketh Speaking Speaks Three Time Tongue Turn Unknown Use
 Course Interpret Language Makes Separately Someone Speak Speaketh Speaking Speaks Three Time Tongue Turn Unknown Use
1 Corinthians 14:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |