
<< 2 Corinthians 5:2 >>
 |
For __ in this we groan earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. στεναζομεν verb - present active indicative - first person stenazo  sten-ad'-zo: to make (intransitively, be) in straits, i.e. (by implication) to sigh, murmur, pray inaudibly -- with grief, groan, grudge, sigh. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικητηριον noun - accusative singular neuter oiketerion  oy-kay-tay'-ree-on: a residence -- habitation, house. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. επενδυσασθαι verb - aorist middle middle or passive deponent ependuomai  ep-en-doo'-om-ahee:  to invest upon oneself -- be clothed upon. επιποθουντες verb - present active participle - nominative plural masculine epipotheo  ep-ee-poth-eh'-o: to dote upon, i.e. intensely crave possession (lawfully or wrongfully) -- (earnestly) desire (greatly), (greatly) long (after), lust.
 New American Standard Bible (©1995) For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,King James Bible For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: American King James Version For in this we groan, earnestly desiring to be clothed on with our house which is from heaven: American Standard Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: Douay-Rheims Bible For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven. Darby Bible Translation For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which is from heaven; English Revised Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: Webster's Bible Translation For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven: World English Bible For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven; Young's Literal Translation for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γὰρ ἐν τοὐτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητηρίον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes 2 Corintios 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues, en verdad, en esta morada gemimos, anhelando ser vestidos con nuestra habitación celestial; 2 Corintios 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues, en verdad, en esta morada gemimos, anhelando ser vestidos con nuestra habitación celestial; 2 Corintios 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial; 2 Corintios 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo; 2 Corintios 5:2 Spanish: Modern Pues en esta tienda gemimos deseando ser sobrevestidos de nuestra habitación celestial; 2 Corinthiens 5:2 French: Louis Segond (1910) Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, 2 Corinthiens 5:2 French: Darby Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur d'avoir revêtu notre domicile qui est du ciel, 2 Corinthiens 5:2 French: Martin (1744) Car c'est aussi pour cela que nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile, qui est du Ciel : 2 Corinthiens 5:2 French: Ostervald (1744) Car nous gémissons dans cette tente, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile du ciel; 2 Korinther 5:2 German: Luther (1912) Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden; 2 Korinther 5:2 German: Luther (1545) Und über demselbigen sehnen wir uns auch nach unserer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlanget, daß wir damit überkleidet werden, 2 Korinther 5:2 German: Elberfelder (1871) Denn in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend, mit unserer Behausung, die aus dem Himmel ist, überkleidet zu werden; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 這 帳 棚 裡 歎 息 , 深 想 得 那 從 天 上 來 的 房 屋 , 好 像 穿 上 衣 服 ; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 这 帐 棚 里 叹 息 , 深 想 得 那 从 天 上 来 的 房 屋 , 好 像 穿 上 衣 服 ; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服;  Ardently Certainly Clothe Clothed Crying Desiring Dwelling Earnestly Greatly Groan Habitation Heaven Heavenly Indeed Longing Ourselves Sigh Verily Weariness
 Ardently Clothe Clothed Crying Desiring Dwelling Earnestly Greatly Groan Habitation Heaven Heavenly House Indeed Longing Meanwhile Ourselves Sigh Verily Weariness
 Ardently Clothe Clothed Crying Desiring Dwelling Earnestly Greatly Groan Habitation Heaven Heavenly House Indeed Longing Meanwhile Ourselves Sigh Verily Weariness
2 Corinthians 5:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |