New American Standard Bible (©1995) Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?King James Bible O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? American King James Version O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? American Standard Version Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death? Douay-Rheims Bible Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death? Darby Bible Translation O wretched man that I am! who shall deliver me out of this body of death? English Revised Version O wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death? Webster's Bible Translation O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? World English Bible What a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death? Young's Literal Translation A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ταλαίπωρος ἐγὼ ἀνθρώπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:24 Greek NT: Westcott/Hort ταλαιπωρος εγω ανθρωπος τις με ρυσεται εκ του σωματος του θανατου τουτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius Romanos 7:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte? Romanos 7:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte? Romanos 7:24 Spanish: Reina Valera (1909) Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte? Romanos 7:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará del cuerpo de esta muerte? Romanos 7:24 Spanish: Modern ¡Miserable hombre de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte? Romains 7:24 French: Louis Segond (1910) Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?... Romains 7:24 French: Darby Misérable homme que je suis, qui me délivrera de ce corps de mort? Romains 7:24 French: Martin (1744) [Ha!] misérable que je suis! qui me délivrera du corps de cette mort? Romains 7:24 French: Ostervald (1744) Misérable homme que je suis! qui me délivrera de ce fardeau de mort? Roemer 7:24 German: Luther (1912) Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes? Roemer 7:24 German: Luther (1545) Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes? Roemer 7:24 German: Elberfelder (1871) Ich elender Mensch! wer wird mich retten von (W. aus) diesem Leibe des Todes? - 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 真 是 苦 阿 ! 誰 能 救 我 脫 離 這 取 死 的 身 體 呢 ? 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ? 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢? 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢? O wretched man that I am who shall deliver me from the body of this death ταλαιπωρος adjective - nominative singular masculine talaiporos  tal-ah'-ee-po-ros: enduring trial, i.e. miserable -- wretched. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ρυσεται verb - future middle deponent indicative - third person singular rhoumai  rhoo'-om-ahee: to rush or draw (for oneself), i.e. rescue -- deliver(-er). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωματος noun - genitive singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.Romans 7:24 Multilingual Bible Romains 7:24 French Romanos 7:24 Biblia Paralela 羅 馬 書 7:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |