Acts 26:3

<< Acts 26:3 >>

Especially because I know thee to be expert __ in all customs and questions which are among the Jews wherefore I beseech thee to hear me patiently
μαλιστα  adverb
malista  mal'-is-tah:  (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly -- chiefly, most of all, (e-)specially.
γνωστην  noun - accusative singular masculine
gnostes  gnoce'-tace:  a knower -- expert.
οντα  verb - present participle - accusative singular masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
παντων  adjective - genitive plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ιουδαιους  adjective - accusative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
ηθων  noun - genitive plural neuter
ethos  ay'-thos:  usage, i.e. (plural) moral habits -- manners.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ζητηματων  noun - genitive plural neuter
zetema  dzay'-tay-mah:  a search (properly concretely), i.e. (in words) a debate -- question.
διο  conjunction
dio  dee-o':  through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore.
δεομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
deomai  deh'-om-ahee:  to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
μακροθυμως  adverb
makrothumos  mak-roth-oo-moce':  with long (enduring) temper, i.e. leniently -- patiently.
ακουσαι  verb - aorist active middle or passive deponent
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

New American Standard Bible (©1995)
especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.

King James Bible
Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

American King James Version
Especially because I know you to be expert in all customs and questions which are among the Jews: why I beseech you to hear me patiently.

American Standard Version
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Douay-Rheims Bible
Especially as thou knowest all, both customs and questions that are among the Jews: Wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Darby Bible Translation
especially because thou art acquainted with all the customs and questions which are among the Jews; wherefore I beseech thee to hear me patiently.

English Revised Version
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

Webster's Bible Translation
Especially, because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.

World English Bible
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.

Young's Literal Translation
especially knowing thee to be acquainted with all things -- both customs and questions -- among Jews; wherefore, I beseech thee, patiently to hear me.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μάλιστα γνώστην σε ὄντα πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων· διὸ δέομαί σου μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων διὸ δέομαι σου, μακροθύμως ἀκοῦσαί μου

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων, διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαι μου.

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μαλιστα γνωστην σε οντα παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους ηθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μαλιστα γνωστην οντα σε ειδως παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι σου μακροθυμως ακουσαι μου

ΠΡΑΞΕΙΣ 26:3 Greek NT: Westcott/Hort
μαλιστα γνωστην οντα σε παντων των κατα ιουδαιους εθων τε και ζητηματων διο δεομαι μακροθυμως ακουσαι μου

Acts 26:3 Hebrew Bible
כי אתה ידע היטב כל המנהגים והשאלות אשר בין היהודים ועל כן אשאלה מאתך לשמע אתי כארך רוחך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
maxime te sciente omnia quae apud Iudaeos sunt consuetudines et quaestiones propter quod obsecro patienter me audias

Hechos 26:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sobre todo, porque eres experto en todas las costumbres y controversias entre los judíos; por lo cual te ruego que me escuches con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sobre todo, porque es experto en todas las costumbres y controversias entre los Judíos. Por lo cual le ruego que me escuche con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los judíos, por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.

Hechos 26:3 Spanish: Modern
mayormente por ser tú conocedor de todas las costumbres y cuestiones de los judíos. Por lo tanto, te ruego que me escuches con paciencia.

Actes 26:3 French: Louis Segond (1910)
car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m'écouter avec patience.

Actes 26:3 French: Darby
surtout parce que tu es au fait de toutes les coutumes et questions qui existent parmi les Juifs; c'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience.

Actes 26:3 French: Martin (1744)
Et surtout parce que je sais que tu as une entière connaissance de toutes les coutumes et questions qui sont entre les Juifs : c'est pourquoi je te prie de m'écouter avec patience.

Actes 26:3 French: Ostervald (1744)
Surtout parce que tu connais toutes leurs coutumes et leurs discussions; je te prie donc de m'écouter avec indulgence.

Apostelgeschichte 26:3 German: Luther (1912)
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören.

Apostelgeschichte 26:3 German: Luther (1545)
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich du wollest mich geduldiglich hören.

Apostelgeschichte 26:3 German: Elberfelder (1871)
besonders weil du (O. weil du am meisten) von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören.

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 猶 太 人 的 規 矩 和 他 們 的 辯 論 ; 所 以 求 你 耐 心 聽 我 。

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
更 可 幸 的 , 是 你 熟 悉 犹 太 人 的 规 矩 和 他 们 的 辩 论 ; 所 以 求 你 耐 心 听 我 。

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:

使 徒 行 傳 26:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:


Acquainted Beg Beseech Controversies Customs Especially Expert Familiar Hearing Jewish Jews Listen Patient Patiently Prevail Questions Reason Request Speculations Wherefore

Acquainted Beg Beseech Controversies Customs End Especially Expert Familiar Hear Hearing Jewish Jews Patient Patiently Prevail Questions Reason Speculations Ways Wherefore

Acquainted Beg Beseech Controversies Customs End Especially Expert Familiar Hear Hearing Jewish Jews Patient Patiently Prevail Questions Reason Speculations Ways Wherefore

Acts 26:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible