
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth shall destroy this place and shall change the customs which Moses delivered us ακηκοαμεν verb - second perfect active indicative - first person - attic akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγοντος verb - present active passive - genitive singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναζωραιος noun - nominative singular masculine Nazoraios  nad-zo-rah'-yos: a Nazoraean, i.e. inhabitant of Nazareth; by extension, a Christian -- Nazarene, of Nazareth. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. καταλυσει verb - future active indicative - third person singular kataluo  kat-al-oo'-o: to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοπον noun - accusative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλλαξει verb - future active indicative - third person singular allasso  al-las'-so:  to make different -- change. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθη noun - accusative plural neuter ethos  eth'-os: a usage (prescribed by habit or law) -- custom, manner, be wont. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. μωσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.
 New American Standard Bible (©1995) for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us."King James Bible For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. American King James Version For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us. American Standard Version for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. Douay-Rheims Bible For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the traditions which Moses delivered unto us. Darby Bible Translation for we have heard him saying, This Jesus the Nazaraean shall destroy this place, and change the customs which Moses taught us. English Revised Version for we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered unto us. Webster's Bible Translation For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us. World English Bible For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us." Young's Literal Translation for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;' ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωσης ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης ΠΡΑΞΕΙΣ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses Hechos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque le hemos oído decir que este nazareno, Jesús, destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que Moisés nos legó. Hechos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque le hemos oído decir que este Nazareno, Jesús, destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que Moisés nos dejó." Hechos 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque le hemos oído decir, que Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y mudará las ordenanzas que nos dió Moisés. Hechos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque le hemos oído decir, que Jesús de Nazaret destruirá este lugar, y cambiará las tradiciones que nos dio Moisés. Hechos 6:14 Spanish: Modern Porque le hemos oído decir que ese Jesús de Nazaret destruirá este lugar y cambiará las costumbres que Moisés nos dejó. Actes 6:14 French: Louis Segond (1910) car nous l'avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. Actes 6:14 French: Darby car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées. Actes 6:14 French: Martin (1744) Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu'il changera les ordonnances que Moïse nous a données. Actes 6:14 French: Ostervald (1744) Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données. Apostelgeschichte 6:14 German: Luther (1912) Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. Apostelgeschichte 6:14 German: Luther (1545) Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat. Apostelgeschichte 6:14 German: Elberfelder (1871) denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. 使 徒 行 傳 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 曾 聽 見 他 說 : 這 拿 撒 勒 人 耶 穌 要 毀 壞 此 地 , 也 要 改 變 摩 西 所 交 給 我 們 的 規 條 。 使 徒 行 傳 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 曾 听 见 他 说 : 这 拿 撒 勒 人 耶 稣 要 毁 坏 此 地 , 也 要 改 变 摩 西 所 交 给 我 们 的 规 条 。 使 徒 行 傳 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’” 使 徒 行 傳 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們聽他說過:‘這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,改變摩西傳給我們的規例。’”  Alter Change Changes Customs Delivered Destroy Destruction Ground Handed Hearing Nazaraean Nazarean Nazarene Nazareth Overthrow Pull Rules Saying Taught
 Alter Change Changes Customs Delivered Destroy Destruction Ground Handed Heard Hearing Jesus Moses Nazarene Nazareth Pull Rules Taught Us
 Alter Change Changes Customs Delivered Destroy Destruction Ground Handed Heard Hearing Jesus Moses Nazarene Nazareth Pull Rules Taught Us
Acts 6:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |