New American Standard Bible (©1995) And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.King James Bible And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. American King James Version And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. American Standard Version And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. Douay-Rheims Bible And all that sat in the council, looking on him, saw his face as if it had been the face of an angel. Darby Bible Translation And all who sat in the council, looking fixedly on him, saw his face as the face of an angel. English Revised Version And all that sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face as it had been the face of an angel. Webster's Bible Translation And all that sat in the council, looking steadfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel. World English Bible All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. Young's Literal Translation and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπαντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν ἅπάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδον τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου. ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου ΠΡΑΞΕΙΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort και ατενισαντες εις αυτον παντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli Hechos 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el concilio vieron su rostro como el rostro de un ángel. Hechos 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y al fijar la mirada en él, todos los que estaban sentados en el Concilio (Sanedrín) vieron su rostro como el rostro de un ángel. Hechos 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. Hechos 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces todos los que estaban sentados en el concilio, puestos los ojos en él, vieron su rostro como el rostro de un ángel. Hechos 6:15 Spanish: Modern Entonces, todos los que estaban sentados en el Sanedrín, cuando fijaron los ojos en él, vieron su cara como si fuera la cara de un ángel. Actes 6:15 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne, son visage leur parut comme celui d'un ange. Actes 6:15 French: Darby Et tous ceux qui étaient assis dans le sanhédrin, ayant leurs yeux arrêtés sur lui, virent son visage comme le visage d'un ange. Actes 6:15 French: Martin (1744) Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Conseil avaient les yeux arrêtés sur lui, ils virent son visage comme le visage d'un Ange. Actes 6:15 French: Ostervald (1744) Et comme tous ceux qui étaient assis dans le Sanhédrin avaient les yeux arrêtés sur lui, son visage leur parut comme celui d'un ange. Apostelgeschichte 6:15 German: Luther (1912) Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. Apostelgeschichte 6:15 German: Luther (1545) Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. Apostelgeschichte 6:15 German: Elberfelder (1871) Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 公 會 裡 坐 著 的 人 都 定 睛 看 他 , 見 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 公 会 里 坐 着 的 人 都 定 睛 看 他 , 见 他 的 面 貌 , 好 像 天 使 的 面 貌 。 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当时,坐在公议会里的人,都注视他,见他的面貌像天使一样。 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。 And all that sat in the council looking stedfastly on him saw his face as it had been the face of an angel και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ατενισαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine atenizo  at-en-id'-zo: to gaze intently -- behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απαντες adjective - nominative plural masculine hapas  hap'-as: absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθεζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine kathezomai  kath-ed'-zom-ahee:  to sit down -- sit. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεδριω noun - dative singular neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. ειδον verb - second aorist active indicative - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ωσει adverb hosei  ho-si': as if -- about, as (it had been, it were), like (as). προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person αγγελου noun - genitive singular masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.Acts 6:15 Multilingual Bible Actes 6:15 French Hechos 6:15 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 6:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |