New American Standard Bible (©1995) and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air.King James Bible Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.  Air Animals Attention Beasts Birds Closely Considered Considering Crawling Creatures Creeping Examined Fastened Fixed Fixing Fourfooted Four-footed Fowls Gaze Heaven Intently Kinds Observed Observing Prey Quadrupeds Reptiles Sky Sorts Stedfastly Various Wild
 Air Animals Attention Beasts Birds Closely Considered Crawling Creatures Creeping Earth Examined Eyes Fastened Fixed Fixing Fourfooted Four-Footed Fowls Gaze Heaven Intently Kinds Observed Quadrupeds Reptiles Sky Sorts Stedfastly Various Wild
 Air Animals Attention Beasts Birds Closely Considered Crawling Creatures Creeping Earth Examined Eyes Fastened Fixed Fixing Fourfooted Four-Footed Fowls Gaze Heaven Intently Kinds Observed Quadrupeds Reptiles Sky Sorts Stedfastly Various WildAmerican King James Version On the which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. American Standard Version upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven. Bible in Basic English And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds. Douay-Rheims Bible Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air: Darby Bible Translation on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven. English Revised Version upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and fowls of the heaven. Webster's Bible Translation Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air. World English Bible When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky. Young's Literal Translation at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
Hechos 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo. Hechos 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando fijé mis ojos en él y lo observaba, vi cuadrúpedos terrestres, fieras, reptiles y aves del cielo. Hechos 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. Hechos 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En el cual cuando puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. Hechos 11:6 Spanish: Modern Cuando fijé la vista en él, observé y vi cuadrúpedos de la tierra, fieras y reptiles, y aves del cielo. Actes 11:6 French: Louis Segond (1910) Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel. Actes 11:6 French: Darby et elle vint jusqu'à moi; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel; Actes 11:6 French: Martin (1744) Dans lequel ayant jeté les yeux, j'y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel. Actes 11:6 French: Ostervald (1744) Et l'ayant considéré avec attention, j'y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel. Apostelgeschichte 11:6 German: Luther (1912) Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. Apostelgeschichte 11:6 German: Luther (1545) Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels. Apostelgeschichte 11:6 German: Elberfelder (1871) Und als ich es unverwandt anschaute, bemerkte und sah ich die vierfüßigen Tiere der Erde und die wilden Tiere und die kriechenden und das Gevögel des Himmels. 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 定 睛 觀 看 , 見 內 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 獸 、 昆 蟲 , 並 天 上 的 飛 鳥 。 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 定 睛 观 看 , 见 内 中 有 地 上 四 足 的 牲 畜 和 野 兽 、 昆 虫 , 并 天 上 的 飞 鸟 。 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。 使 徒 行 傳 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。 |  εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ην relative pronoun - accusative singular feminine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ατενισας verb - aorist active passive - nominative singular masculine atenizo at-en-id'-zo: to gaze intently -- behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes. κατενοουν verb - imperfect active indicative - first person singular katanoeo kat-an-o-eh'-o: to observe fully -- behold, consider, discover, perceive. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειδον verb - second aorist active indicative - first person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τετραποδα adjective - accusative plural neuter tetrapous tet-rap'-ooce: a quadruped -- fourfooted beast. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θηρια noun - accusative plural neuter therion thay-ree'-on: a dangerous animal -- (venomous, wild) beast. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερπετα noun - accusative plural neuter herpeton her-pet-on': a reptile, i.e. (by Hebraism) a small animal -- creeping thing, serpent. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τα definite article - accusative plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετεινα noun - accusative plural neuter peteinon pet-i-non': a flying animal, i.e. bird -- bird, fowl. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort εις ην ατενισας κατενοουν και ειδον τα τετραποδα της γης και τα θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα του ουρανουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: air and animals beasts birds crawling creatures earth fixed four-footed gaze had I into it looked my observing of on reptiles saw the was when wild Acts 11:6 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|