
But the voice answered me again __ from heaven What God hath cleansed that call not thou common απεκριθη verb - aorist middle deponent indicative - third person singular apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) δευτερου adjective - genitive singular neuter deuteros  dyoo'-ter-os: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb) -- afterward, again, second(-arily, time). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εκαθαρισεν verb - aorist active indicative - third person singular katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. μη particle - negative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. κοινου verb - present active middle - second person singular koinoo  koy-no'-o: to make (or consider) profane (ceremonially) -- call common, defile, pollute, unclean.
 New American Standard Bible (©1995) "But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.'King James Bible But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. American King James Version But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common. American Standard Version But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common. Douay-Rheims Bible And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common. Darby Bible Translation And a voice answered the second time out of heaven, What God has cleansed, do not thou make common. English Revised Version But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common. Webster's Bible Translation But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. World English Bible But a voice answered me the second time out of heaven, 'What God has cleansed, don't you call unclean.' Young's Literal Translation and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπεκρίθη δέ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε σὺ μὴ κοίνου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπεκρίθη δὲ ἐκ δευτέρου φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απεκριθη δε φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου ΠΡΑΞΕΙΣ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort απεκριθη δε εκ δευτερου φωνη εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris Hechos 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: ``Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro. Hechos 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero una voz del cielo respondió por segunda vez: 'Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.' Hechos 11:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. Hechos 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la voz me respondió del cielo la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies tú. Hechos 11:9 Spanish: Modern Entonces respondió la voz del cielo por segunda vez: "Lo que Dios ha purificado no lo tengas tú por común." Actes 11:9 French: Louis Segond (1910) Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé. Actes 11:9 French: Darby Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur. Actes 11:9 French: Martin (1744) Et la voix me répondit encore du ciel : ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé. Actes 11:9 French: Ostervald (1744) La voix me parla du ciel une seconde fois, et dit: Ne regarde pas comme souillé ce que Dieu a purifié. Apostelgeschichte 11:9 German: Luther (1912) Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein. Apostelgeschichte 11:9 German: Luther (1545) Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein. Apostelgeschichte 11:9 German: Elberfelder (1871) Eine Stimme aber antwortete zum zweiten Male aus dem Himmel: Was Gott gereinigt hat, mache du nicht gemein! 使 徒 行 傳 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 第 二 次 , 有 聲 音 從 天 上 說 : 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 。 使 徒 行 傳 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 第 二 次 , 有 声 音 从 天 上 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。 使 徒 行 傳 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ 使 徒 行 傳 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’  Anything Clean Cleanse Cleansed Common Consider Declare Heaven Impure Longer Purified Regard Sky Speaking Spoke Unclean Unholy Voice
 Clean Cleanse Cleansed Common Consider Declare Heaven Impure Longer Purified Regard Second Sky Speaking Time Unclean Unholy Voice What
 Clean Cleanse Cleansed Common Consider Declare Heaven Impure Longer Purified Regard Second Sky Speaking Time Unclean Unholy Voice What
Acts 11:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |