New American Standard Bible (©1995) "This happened three times, and everything was drawn back up into the sky.King James Bible And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. American King James Version And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. American Standard Version And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven. Douay-Rheims Bible And this was done three times: and all were taken up again into heaven. Darby Bible Translation And this took place thrice, and again all was drawn up into heaven; English Revised Version And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven. Webster's Bible Translation And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. World English Bible This was done three times, and all were drawn up again into heaven. Young's Literal Translation 'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven, ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ πάλιν ἀνεσπάσθη ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον ΠΡΑΞΕΙΣ 11:10 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε εγενετο επι τρις και ανεσπασθη παλιν απαντα εις τον ουρανον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum Hechos 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo. Hechos 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Esto sucedió tres veces, y todo volvió a ser llevado arriba al cielo. Hechos 11:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo. Hechos 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto fue hecho por tres veces; y volvió todo a ser tomado arriba en el cielo. Hechos 11:10 Spanish: Modern Esto ocurrió tres veces, y todo volvió a ser retirado al cielo. Actes 11:10 French: Louis Segond (1910) Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel. Actes 11:10 French: Darby Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel. Actes 11:10 French: Martin (1744) Et cela se fit jusqu'à trois fois; et puis toutes ces choses furent retirées au ciel. Actes 11:10 French: Ostervald (1744) Et cela se fit jusqu'à trois fois, après quoi tout fut retiré dans le ciel. Apostelgeschichte 11:10 German: Luther (1912) Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen. Apostelgeschichte 11:10 German: Luther (1545) Das geschah aber dreimal; und ward alles wieder hinauf gen Himmel gezogen. Apostelgeschichte 11:10 German: Elberfelder (1871) Dies aber geschah dreimal; und alles wurde wiederum hinaufgezogen in den Himmel. 使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 一 連 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。 使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 一 连 三 次 , 就 都 收 回 天 上 去 了 。 使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。 使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。 And this was done __ three times and all were drawn up again into heaven τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τρις adverb tris  trece: three times -- three times, thrice. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. ανεσπασθη verb - aorist passive indicative - third person singular anaspao  an-as-pah'-o: to take up or extricate -- draw up, pull out. απαντα adjective - nominative plural neuter hapas  hap'-as: absolutely all or (singular) every one -- all (things), every (one), whole. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανον noun - accusative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.Acts 11:10 Multilingual Bible Actes 11:10 French Hechos 11:10 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 11:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |