
And they departed __ from the presence of the council rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. επορευοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. χαιροντες verb - present active participle - nominative plural masculine chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) προσωπου noun - genitive singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεδριου noun - genitive singular neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματος noun - genitive singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. κατηξιωθησαν verb - aorist passive indicative - third person kataxioo  kat-ax-ee-o'-o:  to deem entirely deserving -- (ac-)count worthy. ατιμασθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent atimazo  at-im-ad'-zo: to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
 New American Standard Bible (©1995) So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.King James Bible And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. American King James Version And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. American Standard Version They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name. Douay-Rheims Bible And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus. Darby Bible Translation They therefore went their way from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to be dishonoured for the name. English Revised Version They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonour for the Name. Webster's Bible Translation And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name. World English Bible They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus' name. Young's Literal Translation they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour, ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι· ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι· ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ κατηξιώθησαν ἀτιμασθῆναι ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι, ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος του ιησου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι υπερ του ονοματος αυτου κατηξιωθησαν ατιμασθηναι ΠΡΑΞΕΙΣ 5:41 Greek NT: Westcott/Hort οι μεν ουν επορευοντο χαιροντες απο προσωπου του συνεδριου οτι κατηξιωθησαν υπερ του ονοματος ατιμασθηναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati Hechos 5:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos, pues, salieron de la presencia del concilio, regocijándose de que hubieran sido tenidos por dignos de padecer afrenta por su Nombre. Hechos 5:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los apóstoles, pues, salieron de la presencia del Concilio (Sanedrín), regocijándose de que hubieran sido considerados dignos de sufrir afrenta por Su Nombre. Hechos 5:41 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre. Hechos 5:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos partieron de delante del concilio, gozosos de que fuesen tenidos por dignos de padecer afrenta por el Nombre de Jesús. Hechos 5:41 Spanish: Modern Por lo tanto, ellos partieron de la presencia del Sanedrín, regocijándose porque habían sido considerados dignos de padecer afrenta por causa del Nombre. Actes 5:41 French: Louis Segond (1910) Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus. Actes 5:41 French: Darby Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom; Actes 5:41 French: Martin (1744) Et [les Apôtres] se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d'avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus. Actes 5:41 French: Ostervald (1744) Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus. Apostelgeschichte 5:41 German: Luther (1912) Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden, Apostelgeschichte 5:41 German: Luther (1545) Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden; Apostelgeschichte 5:41 German: Elberfelder (1871) Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, sich freuend, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; 使 徒 行 傳 5:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 , 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 。 使 徒 行 傳 5:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 离 开 公 会 , 心 里 欢 喜 , 因 被 算 是 配 为 这 名 受 辱 。 使 徒 行 傳 5:41 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使徒欢欢喜喜从公议会里出来,因为他们算是配得为主的名受辱。 使 徒 行 傳 5:41 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使徒歡歡喜喜從公議會裡出來,因為他們算是配得為主的名受辱。  Behalf Considered Council Counted Deemed Departed Disgrace Dishonor Dishonour Dishonoured Happy Indeed Presence Rejoicing Sanhedrim Sanhedrin Shame Suffer Suffering Undergo Worthy
 Apostles Behalf Considered Council Counted Deemed Departed Disgrace Dishonor Dishonour Dishonoured Happy Indeed Jesus Presence Rejoicing Sanhedrim Sanhedrin Shame Suffer Suffering Undergo Way Worthy
 Apostles Behalf Considered Council Counted Deemed Departed Disgrace Dishonor Dishonour Dishonoured Happy Indeed Jesus Presence Rejoicing Sanhedrim Sanhedrin Shame Suffer Suffering Undergo Way Worthy
Acts 5:41 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |