New American Standard Bible (©1995) "But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time.King James Bible But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. American King James Version But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. American Standard Version But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time. Douay-Rheims Bible But when Jacob had heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first: Darby Bible Translation But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first; English Revised Version But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent forth our fathers the first time. Webster's Bible Translation But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. World English Bible But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time. Young's Literal Translation and Jacob having heard that there was corn in Egypt, sent forth our fathers a first time; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σῖτα ἐν Αἰγύπτῳ ἐξαπέστειλε τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σῖτά ἕν Αἰγύπτῳ ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀκούσας δὲ Ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς Αἴγυπτον ἐξαπέστειλεν τοὺς πατέρας ἡμῶν πρῶτον. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον ΠΡΑΞΕΙΣ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort ακουσας δε ιακωβ οντα σιτια εις αιγυπτον εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum audisset autem Iacob esse frumentum in Aegypto misit patres nostros primum Hechos 7:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando Jacob supo que había grano en Egipto, envió a nuestros padres allá la primera vez. Hechos 7:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuando Jacob supo que había grano en Egipto, envió a nuestros padres allá la primera vez. Hechos 7:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y como oyese Jacob que había trigo en Egipto, envió á nuestros padres la primera vez. Hechos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y como oyese Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez. Hechos 7:12 Spanish: Modern Pero al oír Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez. Actes 7:12 French: Louis Segond (1910) Jacob apprit qu'il y avait du blé en Egypte, et il y envoya nos pères une première fois. Actes 7:12 French: Darby Et Jacob, ayant ouï dire qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères; Actes 7:12 French: Martin (1744) Mais quand Jacob eut ouï dire qu'il y avait du blé en Egypte, il y envoya pour la première fois nos pères. Actes 7:12 French: Ostervald (1744) Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois. Apostelgeschichte 7:12 German: Luther (1912) Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal. Apostelgeschichte 7:12 German: Luther (1545) Jakob aber hörete, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erste Mal. Apostelgeschichte 7:12 German: Elberfelder (1871) Als aber Jakob hörte, daß in Ägypten Getreide sei, sandte er unsere Väter zum ersten Male aus. 使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 雅 各 聽 見 在 埃 及 有 糧 , 就 打 發 我 們 的 祖 宗 初 次 往 那 裡 去 。 使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 雅 各 听 见 在 埃 及 有 粮 , 就 打 发 我 们 的 祖 宗 初 次 往 那 里 去 。 使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 雅各听见埃及有谷粮,就派我们的祖先去,这是第一次。 使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅各聽見埃及有穀糧,就派我們的祖先去,這是第一次。 But when Jacob heard that there was corn in Egypt he sent out our fathers first ακουσας verb - aorist active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιακωβ proper noun Iakob  ee-ak-obe': Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob. οντα verb - present participle - accusative plural neuter on  oan: being -- be, come, have. σιτα noun - accusative plural masculine sitos  see'-tos: grain, especially wheat -- corn, wheat. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αιγυπτω noun - dative singular feminine Aiguptos  ah'-ee-goop-tos: Gyptus, the land of the Nile εξαπεστειλεν verb - aorist active indicative - third person singular exapostello  ex-ap-os-tel'-lo: to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss -- send (away, forth, out). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερας noun - accusative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. πρωτον adverb proton  pro'-ton: firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).Acts 7:12 Multilingual Bible Actes 7:12 French Hechos 7:12 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |