New American Standard Bible (©1995) "We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."King James Bible We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is. American King James Version We know that God spoke to Moses: as for this fellow, we know not from where he is. American Standard Version We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. Douay-Rheims Bible We know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is. Darby Bible Translation We know that God spoke to Moses; but as to this man, we know not whence he is. English Revised Version We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is. Webster's Bible Translation We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is. World English Bible We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don't know where he comes from." Young's Literal Translation we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωυσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωσῃ λελάληκεν ὁ θεός τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεὸς, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστιν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort ημεις οιδαμεν οτι μωυσει λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit Juan 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a éste, no sabemos de dónde es. Juan 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés, pero en cuanto a Este, no sabemos de dónde es." Juan 9:29 Spanish: Reina Valera (1909) Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es. Juan 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Nosotros sabemos que a Moisés habló Dios; mas éste no sabemos de dónde es. Juan 9:29 Spanish: Modern Nosotros sabemos que Dios ha hablado por Moisés, pero éste, no sabemos de dónde sea. Jean 9:29 French: Louis Segond (1910) Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est. Jean 9:29 French: Darby Pour nous, nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais, pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. Jean 9:29 French: Martin (1744) Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. Jean 9:29 French: Ostervald (1744) Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais pour celui-ci, nous ne savons d'où il est. Johannes 9:29 German: Luther (1912) Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht. Johannes 9:29 German: Luther (1545) Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; diesen aber wissen wir nicht, von wannen er ist. Johannes 9:29 German: Elberfelder (1871) Wir wissen, daß Gott zu Moses geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist. 約 翰 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 對 摩 西 說 話 是 我 們 知 道 的 ; 只 是 這 個 人 , 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 ! 約 翰 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 对 摩 西 说 话 是 我 们 知 道 的 ; 只 是 这 个 人 , 我 们 不 知 道 他 从 那 里 来 ! 約 翰 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。” 約 翰 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們知道 神曾對摩西說話;只是這個人,我們不知道他從哪裡來。” |  | We know that God spake unto Moses as for this __ fellow we know not from whence he is ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. μωση noun - dative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. λελαληκεν verb - perfect active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). τουτον demonstrative pronoun - accusative singular masculine touton  too'-ton: this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ποθεν adverb - interrogative pothen  poth'-en: from which (as interrogative) or what (as relative) place, state, source or cause -- whence. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
 Fellow Spake Spoke Spoken Whence
 Fellow Moses Whence Word
 Fellow Moses Whence WordJohn 9:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |