
And this is his commandment That we should believe on the name of his Son Jesus Christ and love one another as he gave us commandment και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολη noun - nominative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. πιστευσωμεν verb - aorist active subjunctive - first person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιου noun - genitive singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπωμεν verb - present active subjunctive - first person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) εντολην noun - accusative singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept.
 New American Standard Bible (©1995) This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded us.King James Bible And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. American King James Version And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. American Standard Version And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. Douay-Rheims Bible And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us. Darby Bible Translation And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment. English Revised Version And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. Webster's Bible Translation And this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. World English Bible This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. Young's Literal Translation and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί οὗτος εἰμί ὁ ἐντολή αὐτός ἵνα πιστεύω ὁ ὄνομα ὁ υἱός αὐτός Ἰησοῦς Χριστός καί ἀγαπάω ἀλλήλων καθώς δίδωμι ἐντολή ἡμᾶς ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort και αυτη εστιν η εντολη αυτου ινα πιστευσωμεν τω ονοματι του υιου αυτου ιησου χριστου και αγαπωμεν αλληλους καθως εδωκεν εντολην ημιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis 1 Juan 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y este es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y que nos amemos unos a otros como El nos ha mandado. 1 Juan 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y éste es Su mandamiento: que creamos en el nombre de Su Hijo Jesucristo, y que nos amemos unos a otros como El nos ha mandado. 1 Juan 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos á otros como nos lo ha mandado. 1 Juan 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesús, el Cristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. 1 Juan 3:23 Spanish: Modern Y éste es su mandamiento: que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y que nos amemos unos a otros, como él nos ha mandado. 1 Jean 3:23 French: Louis Segond (1910) Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu'il nous a donné. 1 Jean 3:23 French: Darby -Et c'est ici son commandement, que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ et que nous nous aimions l'un l'autre, selon qu'il nous en a donné le commandement; 1 Jean 3:23 French: Martin (1744) Et c'est ici son commandement, que nous croyions au Nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions l'un l'autre, comme il nous en a donné le commandement. 1 Jean 3:23 French: Ostervald (1744) Et c'est ici son commande-ment: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé. 1 Johannes 3:23 German: Luther (1912) Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. 1 Johannes 3:23 German: Luther (1545) Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. 1 Johannes 3:23 German: Elberfelder (1871) Und dies ist sein Gebot, daß wir an den Namen seines Sohnes Jesu Christi glauben und einander lieben, gleichwie er uns ein Gebot gegeben hat. 約 翰 一 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 的 命 令 就 是 叫 我 們 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 , 且 照 他 所 賜 給 我 們 的 命 令 彼 此 相 愛 。 約 翰 一 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 的 命 令 就 是 叫 我 们 信 他 儿 子 耶 稣 基 督 的 名 , 且 照 他 所 赐 给 我 们 的 命 令 彼 此 相 爱 。 約 翰 一 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。 約 翰 一 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。  Believe Christ Command Commanded Commandment Faith Law Love
 Believe Christ Command Commanded Commandment Faith Jesus Love
 Believe Christ Command Commanded Commandment Faith Jesus Love
1 John 3:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |