1 Corinthians 7:23

<< 1 Corinthians 7:23 >>

Ye are bought with a price be not ye the servants of men
τιμης  noun - genitive singular feminine
time  tee-may':  a value, i.e. money paid, or (concretely and collectively) valuables; by analogy, esteem (especially of the highest degree), or the dignity itself -- honour, precious, price, some.
ηγορασθητε  verb - aorist passive indicative - second person
agorazo  ag-or-ad'-zo:  to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
γινεσθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
δουλοι  noun - nominative plural masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
ανθρωπων  noun - genitive plural masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.

New American Standard Bible (©1995)
You were bought with a price; do not become slaves of men.

King James Bible
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

American King James Version
You are bought with a price; be not you the servants of men.

American Standard Version
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.

Douay-Rheims Bible
You are bought with a price; be not made the bondslaves of men.

Darby Bible Translation
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.

English Revised Version
Ye were bought with a price; become not bondservants of men.

Webster's Bible Translation
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

World English Bible
You were bought with a price. Don't become bondservants of men.

Young's Literal Translation
with a price ye were bought, become not servants of men;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort
τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων

1 Corinthians 7:23 Hebrew Bible
במחיר נקניתם אל תהיו עבדי בני אדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
pretio empti estis nolite fieri servi hominum

1 Corintios 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Comprados fuisteis por precio; no os hagáis esclavos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ustedes fueron comprados por precio. No se hagan esclavos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por precio sois comprados; no os hagáis siervos de los hombres.

1 Corintios 7:23 Spanish: Modern
Por precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres.

1 Corinthiens 7:23 French: Louis Segond (1910)
Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

1 Corinthiens 7:23 French: Darby
Vous avez été achetés à prix; ne devenez pas esclaves des hommes.

1 Corinthiens 7:23 French: Martin (1744)
Vous avez été achetés par prix; ne devenez point les esclaves des hommes.

1 Corinthiens 7:23 French: Ostervald (1744)
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.

1 Korinther 7:23 German: Luther (1912)
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte.

1 Korinther 7:23 German: Luther (1545)
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!

1 Korinther 7:23 German: Elberfelder (1871)
Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 是 重 價 買 來 的 , 不 要 作 人 的 奴 僕 。

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 是 重 价 买 来 的 , 不 要 作 人 的 奴 仆 。

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。

歌 林 多 前 書 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。


Bondmen Bondservants Bought Cost Infinite Payment Price Redeemed Servants Slaves

Bondmen Bondservants Bought Cost Infinite Payment Price Redeemed Servants Slaves

Bondmen Bondservants Bought Cost Infinite Payment Price Redeemed Servants Slaves

1 Corinthians 7:23 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible