Exodus 23:30

<< Exodus 23:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.

King James Bible
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

American King James Version
By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.

American Standard Version
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

Douay-Rheims Bible
By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.

Darby Bible Translation
By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.

English Revised Version
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

Webster's Bible Translation
By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.

World English Bible
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

Young's Literal Translation
little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

שמות 23:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃

שמות 23:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את־הארץ׃

שמות 23:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת־הָאָרֶץ׃

שמות 23:30 Hebrew Bible
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram

Éxodo 23:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.

Éxodo 23:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes posesión de la tierra.

Éxodo 23:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Poco á poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.

Éxodo 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Poco a poco los echaré de delante de ti, hasta que te multipliques y tomes la tierra por heredad.

Éxodo 23:30 Spanish: Modern
Poco a poco los echaré de tu presencia, hasta que multipliques y tomes posesión de la tierra.

Exode 23:30 French: Louis Segond (1910)
Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.

Exode 23:30 French: Darby
je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu hérites le pays.

Exode 23:30 French: Martin (1744)
Mais je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.

Exode 23:30 French: Ostervald (1744)
Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.

2 Mose 23:30 German: Luther (1912)
einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.

2 Mose 23:30 German: Luther (1545)
Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.

2 Mose 23:30 German: Elberfelder (1871)
Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis daß du fruchtbar bist und das Land besitzest.

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 漸 漸 地 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 等 到 你 的 人 數 加 多 , 承 受 那 地 為 業 。

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 渐 渐 地 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 等 到 你 的 人 数 加 多 , 承 受 那 地 为 业 。

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要渐渐地把他们从你面前驱逐出去,等到你的人数增多起来,承受那地为止。

出 埃 及 記 23:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要漸漸地把他們從你面前驅逐出去,等到你的人數增多起來,承受那地為止。

By little and little I will drive them out from before thee until thou be increased and inherit the land
By little
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
and little
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
I will drive them out
garash  (gaw-rash')
to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce -- cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, surely put away, trouble, thrust out.
from before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee until thou be increased
parah  (paw-raw')
to bear fruit -- bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.
and inherit
nachal  (naw-khal')
to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate
the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Cast Drive Fruitful Hast Heritage Increased Inherit Inherited Numbers Possess Possession Till

Cast Drive Enough Fruitful Heritage Increased Inherit Inherited Little Numbers Possess Possession

Cast Drive Enough Fruitful Heritage Increased Inherit Inherited Little Numbers Possess Possession

Exodus 23:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible