New American Standard Bible (©1995) nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.King James Bible Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. American King James Version Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. American Standard Version neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock. Douay-Rheims Bible Neither as lording it over the clergy, but being made a pattern of the flock from the heart. Darby Bible Translation not as lording it over your possessions, but being models for the flock. English Revised Version neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock. Webster's Bible Translation Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock. World English Bible neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock. Young's Literal Translation neither as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδέ ὡς κατακυριεύω ὁ κλῆρος ἀλλά τύπος γίνομαι ὁ ποίμνιον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδε ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo 1 Pedro 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tampoco como teniendo señorío sobre los que os han sido confiados, sino demostrando ser ejemplos del rebaño. 1 Pedro 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) tampoco como teniendo señorío sobre los que les han sido confiados, sino demostrando ser (convirtiéndose en) ejemplos del rebaño. 1 Pedro 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino siendo dechados de la grey. 1 Pedro 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y no como teniendo señorío sobre las heredades del Señor, sino de tal manera que seáis ejemplos de la manada. 1 Pedro 5:3 Spanish: Modern no como teniendo señorío sobre los que están a vuestro cargo, sino como ejemplos para el rebaño. 1 Pierre 5:3 French: Louis Segond (1910) non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. 1 Pierre 5:3 French: Darby comme dominant sur des héritages, mais en étant les modèles du troupeau; 1 Pierre 5:3 French: Martin (1744) Et non point comme ayant domination sur les héritages [du Seigneur], mais en telle manière que vous soyez pour modèle au Troupeau. 1 Pierre 5:3 French: Ostervald (1744) Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau. 1 Petrus 5:3 German: Luther (1912) nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde. 1 Petrus 5:3 German: Luther (1545) nicht als die über das Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde; 1 Petrus 5:3 German: Elberfelder (1871) nicht als die da herrschen über ihre (W. die) Besitztümer, (O. ihr Erbteil; eig. das durchs Los Zugefallene) sondern indem ihr Vorbilder der Herde seid. 彼 得 前 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 是 轄 制 所 託 付 你 們 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 樣 。 彼 得 前 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 是 辖 制 所 托 付 你 们 的 , 乃 是 作 群 羊 的 榜 样 。 彼 得 前 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不是要辖制托付你们的羊群,而是作他们的榜样。 彼 得 前 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。 Neither as being lords over God's heritage but being ensamples to the flock μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) κατακυριευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine katakurieuo  kat-ak-oo-ree-yoo'-o: to lord against, i.e. control, subjugate -- exercise dominion over (lordship), be lord over, overcome. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κληρων noun - genitive plural masculine kleros  klay'-ros: a die (for drawing chances); by implication, a portion (as if so secured); by extension, an acquisition (especially a patrimony, figuratively) -- heritage, inheritance, lot, part. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τυποι noun - nominative plural masculine tupos  too'-pos: a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print. γινομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποιμνιου noun - genitive singular neuter poimnion  poym'-nee-on: a flock, i.e. (figuratively) group (of believers) -- flock.1 Peter 5:3 Multilingual Bible 1 Pierre 5:3 French 1 Pedro 5:3 Biblia Paralela 彼 得 前 書 5:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |