New American Standard Bible (©1995) "For I gave you an example that you also should do as I did to you.King James Bible For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. American King James Version For I have given you an example, that you should do as I have done to you. American Standard Version For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you. Douay-Rheims Bible For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also. Darby Bible Translation for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also. English Revised Version For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you. Webster's Bible Translation For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. World English Bible For I have given you an example, that you also should do as I have done to you. Young's Literal Translation 'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Westcott/Hort υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis Juan 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque os he dado ejemplo, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. Juan 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque les he dado ejemplo, para que como Yo les he hecho, también ustedes lo hagan. Juan 13:15 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. Juan 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. Juan 13:15 Spanish: Modern Porque ejemplo os he dado, para que así como yo os hice, vosotros también hagáis. Jean 13:15 French: Louis Segond (1910) car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. Jean 13:15 French: Darby Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez. Jean 13:15 French: Martin (1744) Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même. Jean 13:15 French: Ostervald (1744) Car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. Johannes 13:15 German: Luther (1912) Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe. Johannes 13:15 German: Luther (1545) Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe. Johannes 13:15 German: Elberfelder (1871) Denn ich habe euch ein Beispiel gegeben, auf daß, gleichwie ich euch getan habe, auch ihr tuet. 約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 給 你 們 做 了 榜 樣 , 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 做 的 去 做 。 約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 给 你 们 做 了 榜 样 , 叫 你 们 照 着 我 向 你 们 所 做 的 去 做 。 約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。 約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。 For I have given you an example that ye should do as __ I have done to you υποδειγμα noun - accusative singular neuter hupodeigma  hoop-od'-igue-mah: an exhibit for imitation or warning (figuratively, specimen, adumbration) -- en-(ex-)ample, pattern. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εδωκα verb - aorist active indicative - first person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εποιησα verb - aorist active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. ποιητε verb - present active subjunctive - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)John 13:15 Multilingual Bible Jean 13:15 French Juan 13:15 Biblia Paralela 約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |