
Thus he shewed me and behold the Lord stood upon a wall made by a plumbline with a plumbline in his hand Thus he shewed ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. me and behold the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. stood natsab (naw-tsab') to station, in various applications upon a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. made by a plumbline 'anak (an-awk') according to most a plumb-line, and to others a hook -- plumb-line. with a plumbline 'anak (an-awk') according to most a plumb-line, and to others a hook -- plumb-line. in his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
 New American Standard Bible (©1995) Thus He showed me, and behold, the Lord was standing by a vertical wall with a plumb line in His hand.King James Bible Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. American King James Version Thus he showed me: and, behold, the LORD stood on a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand. American Standard Version Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. Douay-Rheims Bible These things the Lord shewed to me: and behold the Lord was standing upon a plastered wall, and in his hand a mason's trowel. Darby Bible Translation Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. English Revised Version Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. Webster's Bible Translation Thus he showed me: and behold, the Lord stood upon a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand. World English Bible Thus he showed me and behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in his hand. Young's Literal Translation Thus hath He shewed me, and lo, the Lord is standing by a wall made according to a plumb-line, and in His hand a plumb-line; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata haec ostendit mihi et ecce Dominus stans super murum litum et in manu eius trulla cementarii Amós 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esto El me mostró: He aquí, el Señor estaba junto a un muro hecho a plomo, y tenía en su mano una plomada. Amós 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esto El me mostró: El Señor estaba junto a un muro hecho a plomo, y tenía en Su mano una plomada. Amós 7:7 Spanish: Reina Valera (1909) Enseñóme así: he aquí, el Señor estaba sobre un muro hecho á plomo, y en su mano una plomada de albañil. Amós 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me enseñó también así: He aquí, el Señor estaba sobre un muro edificado a plomada de albañil, y tenía en su mano una plomada de albañil. Amós 7:7 Spanish: Modern Así me mostró: He aquí que el Señor estaba de pie sobre un muro hecho a plomo, y en su mano tenía una plomada de albañil. Amos 7:7 French: Louis Segond (1910) Il m'envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau, Et il avait un niveau dans la main. Amos 7:7 French: Darby Ainsi il m'a fait voir; et voici, le Seigneur se tenait sur un mur bâti d'aplomb, et il avait un plomb à sa main. Amos 7:7 French: Martin (1744) [Puis] il me fit voir cette vision : et voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et il avait en sa main un niveau. Amos 7:7 French: Ostervald (1744) Puis il me fit voir ceci: voici, le Seigneur se tenait debout sur un mur fait au niveau, et dans sa main était un niveau. Amos 7:7 German: Luther (1912) Er zeigte mir abermals ein Gesicht, und siehe, der HERR stand auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand. Amos 7:7 German: Luther (1545) Er zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe, der HERR stund auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand. Amos 7:7 German: Elberfelder (1871) Also ließ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand. 阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 指 示 我 一 件 事 : 有 一 道 牆 是 按 準 繩 建 築 的 , 主 手 拿 準 繩 站 在 其 上 。 阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 指 示 我 一 件 事 : 有 一 道 墙 是 按 准 绳 建 筑 的 , 主 手 拿 准 绳 站 在 其 上 。 阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 准绳的异象他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。 阿 摩 司 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 準繩的異象他向我這樣顯示:看哪!主站在一道按準繩建造的牆旁邊,手裡拿著準繩。  TRUE Beside Built Line Plumb Plumbline Plumb-line Shew Shewed Showed Standing Stationed Stood Straight Thus Vertical Wall Weighted
 Built Hand Line Plumb Plumbline Plumb-Line Shew Shewed Showed Standing Stationed Stood Straight True. Wall
 Built Hand Line Plumb Plumbline Plumb-Line Shew Shewed Showed Standing Stationed Stood Straight True. Wall
Amos 7:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |