
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven the cankerworm spoileth and flieth away Thou hast multiplied rabah (raw-baw') to increase (in whatever respect) thy merchants rakal (raw-kal') to travel for trading -- (spice) merchant. above the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). of heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). the cankerworm yekeq (yeh'-lek) a devourer; specifically, the young locust -- cankerworm, caterpillar. spoileth pashat (paw-shat') to spread out (i.e. deploy in hostile array); by analogy, to strip (i.e. unclothe, plunder, flay, etc.) and flieth away `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning)
 New American Standard Bible (©1995) You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away.King James Bible Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. American King James Version You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away. American Standard Version Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away. Douay-Rheims Bible Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away. Darby Bible Translation Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away. English Revised Version Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. Webster's Bible Translation Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away. World English Bible You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away. Young's Literal Translation Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit Nahúm 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has multiplicado tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón despoja y vuela. Nahúm 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has multiplicado tus mercaderes Más que las estrellas del cielo; El pulgón despoja y vuela. Nahúm 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló. Nahúm 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón hizo presa, y voló. Nahúm 3:16 Spanish: Modern Aumentaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo. Como langostas desplegaron las alas y volaron. Nahum 3:16 French: Louis Segond (1910) Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s'envole. Nahum 3:16 French: Darby Tu as augmenté le nombre de tes marchands plus que les étoiles des cieux; l'yélek se répand, puis s'envole. Nahum 3:16 French: Martin (1744) Tu as multiplié tes négociants en plus grand nombre que les étoiles des cieux; les hurebecs s'étant répandus ont tout ravagé, et puis ils s'en sont envolés. Nahum 3:16 French: Ostervald (1744) Tes marchands sont plus nombreux que les étoiles du ciel: la sauterelle dépouille et s'envole! Nahum 3:16 German: Luther (1912) Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen. Nahum 3:16 German: Luther (1545) Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen. Nahum 3:16 German: Elberfelder (1871) Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek fällt raubend ein (O. breitet sich aus) und fliegt davon. 那 鴻 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 增 添 商 賈 , 多 過 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 盡 而 去 。 那 鴻 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 增 添 商 贾 , 多 过 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 尽 而 去 。 那 鴻 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你增加了你的商人,多过天上的星辰。蚱蜢退了壳,就飞去了。 那 鴻 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你增加了你的商人,多過天上的星辰。蚱蜢退了殼,就飛去了。  Cankerworm Canker-worm Creeping Flee Flees Fleeth Flies Flieth Fly Grasshopper Hast Heaven Heavens Increased Itself Locust Locusts Merchants Multiplied Multiply Ravageth Skies Sky Spoileth Spreadeth Spreads Stars Strip Stripped Strips Till Traders Wings
 Cankerworm Canker-Worm Creeping Flee Flees Fleeth Flies Flieth Grasshopper Heaven Heavens Increased Itself Locust Merchants Multiplied Multiply Skies Sky Spoileth Spreadeth Spreads Stars Strip Stripped Strips Traders Wings
 Cankerworm Canker-Worm Creeping Flee Flees Fleeth Flies Flieth Grasshopper Heaven Heavens Increased Itself Locust Merchants Multiplied Multiply Skies Sky Spoileth Spreadeth Spreads Stars Strip Stripped Strips Traders Wings
Nahum 3:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |