New American Standard Bible (©1995) The LORD roars from Zion And utters His voice from Jerusalem, And the heavens and the earth tremble. But the LORD is a refuge for His people And a stronghold to the sons of Israel.King James Bible The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.  Breastplate Forth Giveth Heavens Hope Jerusalem Refuge Roar Roars Shake Shaken Shaking Shelter Sky Sons Sounding Strength Strong Stronghold Thunder Thundering Tremble Utter Utters Voice Zion
 Breastplate Children Earth Forth Heavens Hope Israel Jerusalem Refuge Roar Roars Shake Shaken Shaking Shelter Sky Sounding Strength Strong Stronghold Thunder Thundering Tremble Utter Utters Voice Zion
 Breastplate Children Earth Forth Heavens Hope Israel Jerusalem Refuge Roar Roars Shake Shaken Shaking Shelter Sky Sounding Strength Strong Stronghold Thunder Thundering Tremble Utter Utters Voice ZionAmerican King James Version The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. American Standard Version And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel. Bible in Basic English And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel. Douay-Rheims Bible And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. Darby Bible Translation And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel. English Revised Version And the LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be a refuge unto his people, and a strong hold to the children of Israel. Webster's Bible Translation The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. World English Bible Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel. Young's Literal Translation And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah is a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
Joel 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ruge desde Sion y desde Jerusalén da su voz, y tiemblan los cielos y la tierra. Pero el SEÑOR es refugio para su pueblo y fortaleza para los hijos de Israel. Joel 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ruge desde Sion Y desde Jerusalén da Su voz, Y tiemblan los cielos y la tierra. Pero el SEÑOR es refugio para Su pueblo Y fortaleza para los Israelitas. Joel 3:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem, y temblarán los cielos y la tierra: mas Jehová será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel. Joel 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el SEÑOR bramará desde Sion, y dará su voz desde Jerusalén, y temblarán los cielos y la tierra; mas el SEÑOR será la esperanza de su pueblo, y la fortaleza de los hijos de Israel. Joel 3:16 Spanish: Modern Jehovah ruge desde Sion y da su voz desde Jerusalén. Tiemblan los cielos y la tierra, pero Jehovah es refugio para su pueblo y fortaleza para los hijos de Israel. Joël 3:16 French: Louis Segond (1910) De Sion l'Eternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix; Les cieux et la terre sont ébranlés. Mais l'Eternel est un refuge pour son peuple, Un abri pour les enfants d'Israël. Joël 3:16 French: Darby et l'Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront; et l'Éternel sera l'abri de son peuple et le refuge des fils d'Israël. Joël 3:16 French: Martin (1744) Et l'Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les Cieux et la terre seront ébranlés, et l'Eternel [sera] un asile à son peuple, et la force des enfants d'Israël. Joël 3:16 French: Ostervald (1744) L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; les cieux et la terre sont ébranlés; mais l'Éternel est pour son peuple une retraite, et une forteresse pour les enfants d'Israël. Joel 3:16 German: Luther (1912) 4:16 Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel. Joel 3:16 German: Luther (1545) Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel. Joel 3:16 German: Elberfelder (1871) Und Jehova brüllt aus Zion und läßt aus Jerusalem seine Stimme erschallen, und Himmel und Erde erbeben. Und Jehova ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Kinder Israel. 約 珥 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 , 從 耶 路 撒 冷 發 聲 , 天 地 就 震 動 。 耶 和 華 卻 要 作 他 百 姓 的 避 難 所 , 作 以 色 列 人 的 保 障 。 約 珥 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 从 锡 安 吼 叫 , 从 耶 路 撒 冷 发 声 , 天 地 就 震 动 。 耶 和 华 却 要 作 他 百 姓 的 避 难 所 , 作 以 色 列 人 的 保 障 。 約 珥 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。 約 珥 書 3:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華從錫安吼叫,並從耶路撒冷發聲,天地就震動。耶和華卻要作他子民的避難所,作以色列眾子的保障。 |  The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. also shall roar sha'ag (shaw-ag') to rumble or moan -- mightily, roar. out of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. and utter nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) his voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound from Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. and the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. shall shake ra`ash (raw-ash) to undulate (as the earth, the sky, etc.; also a field of grain), partic. through fear; specifically, to spring (as a locust) but the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will be the hope machaceh (makh-as-eh') a shelter -- hope, (place of) refuge, shelter, trust. of his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and the strength ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et movebuntur caeli et terra et Dominus spes populi sui et fortitudo filiorum Israhel New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and be But earth for from heavens his is Israel Jerusalem LORD of people refuge roar roars sky sons stronghold The thunder to tremble utters voice will Zion Joel 3:16 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|