Nahum 3:7

<< Nahum 3:7 >>

And it shall come to pass that all they that look upon thee shall flee from thee and say Nineveh is laid waste who will bemoan her whence shall I seek comforters for thee
And it shall come to pass that all they that look
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
upon thee shall flee
nadad  (naw-dad')
to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away
from thee and say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Nineveh
Niynveh  (nee-nev-ay')
Nineveh, the capital of Assyria -- Nineveh.
is laid waste
shadad  (shaw-dad')
to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste.
who will bemoan
nuwd  (nood)
to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt
her whence
'aiyn  (ah-yin')
#NAME?
shall I seek
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
comforters
nacham  (naw-kham')
comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).
for thee

New American Standard Bible (©1995)
"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?"

King James Bible
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

American King James Version
And it shall come to pass, that all they that look on you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? from where shall I seek comforters for you?

American Standard Version
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, that all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

English Revised Version
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?

World English Bible
It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: 'Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?

נחום 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה כָל־רֹאַ֙יִךְ֙ יִדֹּ֣וד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃

נחום 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כל־ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך׃

נחום 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כָל־רֹאַיִךְ יִדֹּוד מִמֵּךְ וְאָמַר שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ׃

נחום 3:7 Hebrew Bible
והיה כל ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi

Nahúm 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que todo el que te vea huirá de ti, y dirá: ``¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?

Nahúm 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucederá que todo el que te vea Huirá de ti, y dirá: '¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella?' ¿Dónde te buscaré consoladores?"

Nahúm 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada: ¿quién se compadecerá de ella? ¿dónde te buscaré consoladores?

Nahúm 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada; ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?

Nahúm 3:7 Spanish: Modern
Sucederá que todos los que te vean huirán de ti. Y dirán: '¡Nínive ha sido destruida! ¿Quién se compadecerá de ella? ¿Dónde le habré de buscar consoladores?'"

Nahum 3:7 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l'on dira: Ninive est détruite! Qui la plaindra? Où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 French: Darby
Et il arrivera que tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront: Ninive est dévastée! Qui la plaindra? D'où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 French: Martin (1744)
Et il arrivera que quiconque te verra s'éloignera de toi, et dira : Ninive est détruite; qui aura compassion d'elle? D'où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 French: Ostervald (1744)
Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront: Ninive est détruite! Qui aura compassion d'elle? Où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 German: Luther (1912)
daß alle, die dich sehen, vor dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist zerstört; wer will Mitleid mit ihr haben? Und wo soll ich dir Tröster suchen?

Nahum 3:7 German: Luther (1545)
daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist verstöret; wer will Mitleid mit ihr haben, und wo soll ich dir Tröster suchen?

Nahum 3:7 German: Elberfelder (1871)
Und es wird geschehen, jeder, der dich sieht, wird von dir fliehen und sprechen: Ninive ist verwüstet! Wer wird ihr Beileid bezeigen? Woher soll ich dir Tröster suchen?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 看 見 你 的 , 都 必 逃 跑 離 開 你 , 說 : 尼 尼 微 荒 涼 了 ! 有 誰 為 你 悲 傷 呢 ? 我 何 處 尋 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 看 见 你 的 , 都 必 逃 跑 离 开 你 , 说 : 尼 尼 微 荒 凉 了 ! 有 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 我 何 处 寻 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看见你的都必逃避你,说:“尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看見你的都必逃避你,說:“尼尼微荒涼了;有誰為她悲哀呢?”我在哪裡可以找到安慰你的人呢?


Anyone Beholders Bemoan Comfort Comforters Devastated Flee Fleeth Flight Grieve Laid Mourn Nineveh Nin'eveh Pass Ruins Seek Shrink Spoiled Waste Wasted Weeping Whence

Beholders Bemoan Comfort Comforters Devastated Find Flee Fleeth Flight Grieve Laid Mourn Nineveh Nin'eveh Ruins Seek Shrink Spoiled Waste Wasted Weeping Whence

Beholders Bemoan Comfort Comforters Devastated Find Flee Fleeth Flight Grieve Laid Mourn Nineveh Nin'eveh Ruins Seek Shrink Spoiled Waste Wasted Weeping Whence

Nahum 3:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible