
For who shall have pity upon thee O Jerusalem or who shall bemoan thee or who shall go aside to ask how thou doest For who shall have pity chamal (khaw-mal') to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare. upon thee O Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. or who shall bemoan nuwd (nood) to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt thee or who shall go aside cuwr (soor) to turn off (literal or figurative) to ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand how thou doest shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
 New American Standard Bible (©1995) "Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?King James Bible For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? American King James Version For who shall have pity on you, O Jerusalem? or who shall bemoan you? or who shall go aside to ask how you do? American Standard Version For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare? Douay-Rheims Bible For who shall have pity on thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go to pray for thy peace? Darby Bible Translation For who shall have pity upon thee, Jerusalem? and who shall bemoan thee? and who shall turn aside to ask after thy welfare? English Revised Version For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall turn aside to ask of thy welfare? Webster's Bible Translation For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask concerning thy welfare? World English Bible For who will have pity on you, Jerusalem? or who will bemoan you? or who will turn aside to ask of your welfare? Young's Literal Translation For who hath pity on thee, O Jerusalem? And who doth bemoan for thee? And who turneth aside to ask of thy welfare? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quis enim miserebitur tui Hierusalem aut quis contristabitur pro te aut quis ibit ad rogandum pro pace tua Jeremías 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque, ¿quién se compadecerá de ti, oh Jerusalén? ¿Quién llorará por ti, o quién se apartará de su camino para preguntar por tu bienestar? Jeremías 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque, ¿quién se compadecerá de ti, oh Jerusalén? ¿Quién llorará por ti, O quién se apartará de su camino para preguntar por tu bienestar? Jeremías 15:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalem? ¿ó quién se entristecerá por tu causa? ¿ó quién ha de venir á preguntar por tu paz? Jeremías 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalén? ¿O quién se entristecerá por tu causa? ¿O quién ha de venir a preguntar por tu paz? Jeremías 15:5 Spanish: Modern Porque, ¿quién tendrá compasión de ti, oh Jerusalén? ¿Quién te expresará su condolencia? ¿Quién se desviará del camino para preguntar por tu bienestar? Jérémie 15:5 French: Louis Segond (1910) Qui aura pitié de toi, Jérusalem, Qui te plaindra? Qui ira s'informer de ton état? Jérémie 15:5 French: Darby Car qui aurait compassion de toi, Jérusalem, et qui te plaindrait? et qui se détournerait pour s'enquérir de ta paix? Jérémie 15:5 French: Martin (1744) Car qui serait ému de compassion envers toi, Jérusalem? ou qui viendrait se condouloir avec toi? ou qui se détournerait pour s'enquérir de ta prospérité? Jérémie 15:5 French: Ostervald (1744) Car qui serait ému de compassion pour toi, Jérusalem! Ou qui viendrait te plaindre; ou qui se détournerait pour s'informer de ta prospérité? Jeremia 15:5 German: Luther (1912) Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden wünschen? Jeremia 15:5 German: Luther (1545) Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleid mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden erwerben? Jeremia 15:5 German: Elberfelder (1871) Denn wer wird sich über dich erbarmen, Jerusalem, und wer dir Beileid bezeigen, und wer wird einkehren, um nach deinem Wohlergehen zu fragen? 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 路 撒 冷 啊 , 誰 可 憐 你 呢 ? 誰 為 你 悲 傷 呢 ? 誰 轉 身 問 你 的 安 呢 ? 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 路 撒 冷 啊 , 谁 可 怜 你 呢 ? 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 谁 转 身 问 你 的 安 呢 ? 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢? 耶 利 米 書 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) “耶路撒冷啊!誰會可憐你呢?誰會為你悲傷呢?誰會轉身向你問安呢?  Aside Bemoan Doest Indeed Jerusalem Mourn O Pity Sorrow Stop Turn Turneth Welfare
 Bemoan Indeed Jerusalem Mourn Pity Sorrow Stop Turn Turneth Way Welfare
 Bemoan Indeed Jerusalem Mourn Pity Sorrow Stop Turn Turneth Way Welfare
Jeremiah 15:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |