
<< Jeremiah 14:11 >>
 |
Then said the LORD unto me Pray not for this people for their good Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto me Pray palal (paw-lal') to judge (officially or mentally); by extension, to intercede, pray -- intreat, judge(-ment), (make) pray(-er, -ing), make supplication. not for this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. for their good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
 New American Standard Bible (©1995) So the LORD said to me, "Do not pray for the welfare of this people.King James Bible Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. American King James Version Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good. American Standard Version And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good. Douay-Rheims Bible And the Lord said to me: Pray not for this people for their good. Darby Bible Translation And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good. English Revised Version And the LORD said unto me, Pray not for this people for their good. Webster's Bible Translation Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good. World English Bible Yahweh said to me, Don't pray for this people for [their] good. Young's Literal Translation And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit Dominus ad me noli orare pro populo isto in bonum Jeremías 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR me dijo: No ruegues por el bienestar de este pueblo. Jeremías 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR me dijo: "No ruegues por el bienestar de este pueblo. Jeremías 14:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome Jehová: No ruegues por este pueblo para bien. Jeremías 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por este pueblo para bien. Jeremías 14:11 Spanish: Modern --Además me dijo Jehovah--: No ores por el bien de este pueblo. Jérémie 14:11 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. Jérémie 14:11 French: Darby Et l'Éternel me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien. Jérémie 14:11 French: Martin (1744) Puis l'Eternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple. Jérémie 14:11 French: Ostervald (1744) Puis l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple. Jeremia 14:11 German: Luther (1912) Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten. Jeremia 14:11 German: Luther (1545) Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten. Jeremia 14:11 German: Elberfelder (1871) Und Jehova sprach zu mir: Bitte nicht für dieses Volk zum Guten. 耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 又 對 我 說 : 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 求 好 處 。 耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 又 对 我 说 : 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 求 好 处 。 耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华对我说:“不要为这人民祈求好处; 耶 利 米 書 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華對我說:“不要為這人民祈求好處;  Prayer Welfare
 Good Prayer Welfare Well-Being
 Good Prayer Welfare Well-Being
Jeremiah 14:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |