New American Standard Bible (©1995) We waited for peace, but no good came; For a time of healing, but behold, terror!King James Bible We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! American King James Version We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble! American Standard Version We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay! Douay-Rheims Bible We looked for peace and no good came: for a time of healing, and behold fear. Darby Bible Translation Peace is looked for, and there is no good; a time of healing, and behold, terror. English Revised Version We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold dismay! Webster's Bible Translation We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold, trouble! World English Bible We looked for peace, but no good came; [and] for a time of healing, and behold, dismay! Young's Literal Translation Looking for peace -- and there is no good, For a time of healing, and lo, terror. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata expectavimus pacem et non erat bonum tempus medellae et ecce formido Jeremías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esperábamos paz, y no hubo bien alguno; tiempo de curación, y he aquí, terror. Jeremías 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esperábamos paz, pero no vino ningún bien; Tiempo de curación, pero sobrevino terror. Jeremías 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación. Jeremías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Esperamos paz, y no hubo bien; día de cura, y he aquí turbación. Jeremías 8:15 Spanish: Modern Esperamos paz, y no hay tal bien; tiempo de sanidad, y he aquí, terror. Jérémie 8:15 French: Louis Segond (1910) Nous espérions la paix, et il n'arrive rien d'heureux; Un temps de guérison, et voici la terreur! - Jérémie 8:15 French: Darby On attend la paix, et il n'y a rien de bon, -le temps de la guérison, et voici l'épouvante. Jérémie 8:15 French: Martin (1744) On attend la paix, et il n'y a rien de bon; [on attend] le temps de la guérison, et voici le trouble. Jérémie 8:15 French: Ostervald (1744) On attendait la paix, mais il n'y a rien de bon; un temps de guérison, et voici la terreur! Jeremia 8:15 German: Luther (1912) Wir hofften, es sollte Friede werden, so kommt nichts Gutes; wir hofften, wir sollten heil werden, aber siehe, so ist mehr Schaden da. Jeremia 8:15 German: Luther (1545) Ja, verlasset euch darauf, es solle keine Not haben, so doch nichts Gutes vorhanden ist, und daß ihr sollt heil werden, so doch eitel Schaden vorhanden ist. Jeremia 8:15 German: Elberfelder (1871) Man hofft auf Frieden (O. Wohlfahrt,) und da ist nichts Gutes; auf die Zeit der Heilung, und siehe da, Schrecken. - 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 ; 指 望 痊 愈 的 時 候 , 不 料 , 受 了 驚 惶 。 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 指 望 平 安 , 却 得 不 着 好 处 ; 指 望 痊 愈 的 时 候 , 不 料 , 受 了 惊 惶 。 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。 We looked for peace but no good came and for a time of health and behold trouble We looked qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). for peace shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace but no good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun came and for a time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of health marpe' (mar-pay') curative, i.e. literally (concretely) a medicine, or (abstractly) a cure; figuratively (concretely) deliverance, or (abstractly) placidity and behold trouble b`athah (beh-aw-thaw') fear -- trouble.Jeremiah 8:15 Multilingual Bible Jérémie 8:15 French Jeremías 8:15 Biblia Paralela 耶 利 米 書 8:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |