New American Standard Bible (©1995) Do not go out into the field And do not walk on the road, For the enemy has a sword, Terror is on every side.King James Bible Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. American King James Version Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. American Standard Version Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side. Douay-Rheims Bible Go not out into the fields, nor walk in the highway: for the sword of the enemy, and fear is on every side. Darby Bible Translation Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, terror is on every side. English Revised Version Go not forth into the field, nor walk by the way; for there is the sword of the enemy, and terror on every side. Webster's Bible Translation Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. World English Bible Don't go forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, [and] terror, are on every side. Young's Literal Translation Go not forth to the field, And in the way walk not, For a sword hath the enemy, fear is round about. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite exire ad agros et in via ne ambuletis quoniam gladius inimici pavor in circuitu Jeremías 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada tiene el enemigo, y hay terror por todas partes. Jeremías 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No salgas al campo Ni andes por el camino, Porque espada tiene el enemigo, Hay terror por todas partes. Jeremías 6:25 Spanish: Reina Valera (1909) No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes. Jeremías 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No salgas al campo, ni andes por camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes. Jeremías 6:25 Spanish: Modern No salgas al campo, ni vayas por el camino; porque la espada del enemigo y el terror están por todas partes. Jérémie 6:25 French: Louis Segond (1910) Ne sortez pas dans les champs, N'allez pas sur les chemins; Car là est le glaive de l'ennemi, Et l'épouvante règne à l'entour! Jérémie 6:25 French: Darby Ne sortez pas dans les champs, et n'allez point par le chemin; car l'épée de l'ennemi, la terreur est partout. Jérémie 6:25 French: Martin (1744) Ne sortez point aux champs, et n'allez point par le chemin, car l'épée de l'ennemi [et] la frayeur est tout à l'entour. Jérémie 6:25 French: Ostervald (1744) Ne sortez pas aux champs, et n'allez point par les chemins! Car l'épée de l'ennemi, la frayeur est partout. Jeremia 6:25 German: Luther (1912) Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes. Jeremia 6:25 German: Luther (1545) Es gehe ja niemand hinaus auf den Acker, niemand gehe über Feld; denn es ist allenthalben unsicher vor dem Schwert des Feindes. Jeremia 6:25 German: Elberfelder (1871) Gehe nicht hinaus aufs Feld und wandle nicht auf dem Wege; denn der Feind hat ein Schwert, -Schrecken ringsum! 耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 要 往 田 野 去 , 也 不 要 行 在 路 上 , 因 四 圍 有 仇 敵 的 刀 劍 和 驚 嚇 。 耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 要 往 田 野 去 , 也 不 要 行 在 路 上 , 因 四 围 有 仇 敌 的 刀 剑 和 惊 吓 。 耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不要出到田野去,也不要在路上走,因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。 耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不要出到田野去,也不要在路上走,因為四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。 Go not forth into the field nor walk by the way for the sword of the enemy and fear is on every side Go not forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. into the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. nor walk yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) by the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb for the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. of the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. and fear magowr (maw-gore') a fright (objective or subjective) -- fear, terror. is on every side cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Jeremiah 6:25 Multilingual Bible Jérémie 6:25 French Jeremías 6:25 Biblia Paralela 耶 利 米 書 6:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |