New American Standard Bible (©1995) Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.'"King James Bible I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. American King James Version I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. American Standard Version I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. Douay-Rheims Bible As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction. Darby Bible Translation As with an east wind will I scatter them before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. English Revised Version I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity. Webster's Bible Translation I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. World English Bible I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. Young's Literal Translation As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut ventus urens dispergam eos coram inimico dorsum et non faciem ostendam eis in die perditionis eorum Jeremías 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré la espalda y no el rostro el día de su calamidad. Jeremías 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como viento del este los esparciré Delante del enemigo; Les mostraré la espalda y no el rostro El día de su calamidad.'" Jeremías 18:17 Spanish: Reina Valera (1909) Como viento solano los esparciré delante del enemigo; mostraréles las espaldas, y no el rostro, en el día de su perdición. Jeremías 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas, y no el rostro, en el día de su perdición. Jeremías 18:17 Spanish: Modern Como el viento del oriente, los esparciré delante del enemigo. Les daré las espaldas y no la cara en el día de su desastre.'" Jérémie 18:17 French: Louis Segond (1910) Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse. Jérémie 18:17 French: Darby Comme par le vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamité. Jérémie 18:17 French: Martin (1744) Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, au jour de leur calamité. Jérémie 18:17 French: Ostervald (1744) Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité. Jeremia 18:17 German: Luther (1912) Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben. Jeremia 18:17 German: Luther (1545) Denn ich will sie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben. Jeremia 18:17 German: Elberfelder (1871) Wie der Ostwind werde ich sie vor dem Feinde zerstreuen; mit dem Rücken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem Tage ihres Verderbens (O. Untergangs.) 耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 , 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 。 遭 難 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 們 , 不 以 面 向 他 們 。 耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 在 仇 敌 面 前 分 散 他 们 , 好 像 用 东 风 吹 散 一 样 。 遭 难 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 们 , 不 以 面 向 他 们 。 耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。” 耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在他們的敵人面前,我要像東風吹散他們;在他們遭難的日子,我必使他們只見我的背,不見我的面。” I will scatter them as with an east wind before the enemy I will shew them the back and not the face in the day of their calamity I will scatter puwts (poots) to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse) them as with an east qadiym (kaw-deem') the fore or front part; hence (by orientation) the East (often adverbially, eastward, for brevity the east wind) -- east(-ward, wind). wind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. I will shew ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. them the back `oreph (o-ref') the nape or back of the neck (as declining); hence, the back generally (whether literal or figurative) -- back (stiff-)neck(-ed). and not the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of their calamity 'eyd (ade) oppression; by implication misfortune, ruin -- calamity, destruction.Jeremiah 18:17 Multilingual Bible Jérémie 18:17 French Jeremías 18:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |