New American Standard Bible (©1995) "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?King James Bible Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? American King James Version Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? American Standard Version Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him? Douay-Rheims Bible Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. Darby Bible Translation Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him? English Revised Version Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? Webster's Bible Translation Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? World English Bible Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him? Young's Literal Translation Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-28) ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur Job 41:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado. Job 41:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Falsa es tu esperanza; Con sólo verlo serás derribado. Job 41:9 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán. Job 41:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán. Job 41:9 Spanish: Modern He aquí que toda esperanza del hombre se frustra, porque ante su solo aspecto uno cae hacia atrás. Job 41:9 French: Louis Segond (1910) Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé? Job 41:9 French: Darby (41:1) Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n'est-on pas terrassé? Job 41:9 French: Martin (1744) Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard? Job 41:9 French: Ostervald (1744) Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre! Hiob 41:9 German: Luther (1912) 40:1 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden. Hiob 41:9 German: Luther (1545) Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin. Hiob 41:9 German: Elberfelder (1871) Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte. 約 伯 記 41:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ? 約 伯 記 41:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ? 約 伯 記 41:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人希望捉住它是徒然的,人一见它,就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1) 約 伯 記 41:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1) |