Joshua 10:13

Avenged
Book
Enemies
Hasted
Heaven
Hurry
Jashar
Jasher
Midst
Moon
Nation
Sky
Stood
Stopped
Sun
Themselves
Whole
Written

Attackers
Avenged
Book
Delayed
Didn't
Enemies
Full
Hasted
Hasten
Heaven
Heavens
Hurry
Isn't
Itself
Jashar
Jasher
Kept
Middle
Midst
Moon
Nation
Perfect
Punishment
Recorded
Rest
Sky
Space
Standeth
Standing
Stayed
Stood
Stopped
Taketh
Themselves
Till
Upright
Vengeance
Waiting
Written

Attackers
Avenged
Book
Delayed
Didn't
Enemies
Full
Hasted
Hasten
Heaven
Heavens
Hurry
Isn't
Itself
Jashar
Jasher
Kept
Middle
Midst
Moon
Nation
Perfect
Punishment
Recorded
Rest
Sky
Space
Standeth
Standing
Stayed
Stood
Stopped
Taketh
Themselves
Till
Upright
Vengeance
Waiting
Written
<< Joshua 10:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies. Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hasten to go down for about a whole day.

King James Bible
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

American King James Version
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves on their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the middle of heaven, and hurried not to go down about a whole day.

American Standard Version
And the sun stood still, and the moon stayed, Until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Douay-Rheims Bible
And the sun and the moon stood still, till the people revenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of the just? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down the space of one day.

Darby Bible Translation
And the sun stood still, and the moon remained where it was, until the nation had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? And the sun remained standing in the midst of heaven, and hasted not to go down about a full day.

English Revised Version
And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

Webster's Bible Translation
And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

World English Bible
The sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Isn't this written in the book of Jashar? The sun stayed in the midst of the sky, and didn't hurry to go down about a whole day.

Young's Literal Translation
and the sun standeth still, and the moon hath stood -- till the nation taketh vengeance on its enemies; is it not written on the Book of the Upright, 'and the sun standeth in the midst of the heavens, and hath not hasted to go in -- as a perfect day?'

יהושע 10:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּדֹּ֨ם הַשֶּׁ֜מֶשׁ וְיָרֵ֣חַ עָמָ֗ד עַד־יִקֹּ֥ם גֹּוי֙ אֹֽיְבָ֔יו הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר וַיַּעֲמֹ֤ד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בַּחֲצִ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹא־אָ֥ץ לָבֹ֖וא כְּיֹ֥ום תָּמִֽים׃

יהושע 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וידם השמש וירח עמד עד־יקם גוי איביו הלא־היא כתובה על־ספר הישר ויעמד השמש בחצי השמים ולא־אץ לבוא כיום תמים׃

יהושע 10:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גֹּוי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבֹוא כְּיֹום תָּמִים׃

יהושע 10:13 Hebrew Bible
וידם השמש וירח עמד עד יקם גוי איביו הלא היא כתובה על ספר הישר ויעמד השמש בחצי השמים ולא אץ לבוא כיום תמים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
steteruntque sol et luna donec ulcisceretur se gens de inimicis suis nonne scriptum est hoc in libro Iustorum stetit itaque sol in medio caeli et non festinavit occumbere spatio unius diei

Josué 10:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el sol se detuvo, y la luna se paró, hasta que la nación se vengó de sus enemigos. ¿No está esto escrito en el libro de Jaser? Y el sol se detuvo en medio del cielo y no se apresuró a ponerse como por un día entero.

Josué 10:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y el sol se detuvo, y la luna se paró, Hasta que la nación se vengó de sus enemigos. ¿No está esto escrito en el Libro de Jaser? Y el sol se detuvo en medio del cielo y no se apresuró a ponerse como por un día entero.

Josué 10:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el sol se detuvo y la luna se paró, Hasta tanto que la gente se hubo vengado de sus enemigos. ¿No está aquesto escrito en el libro de Jasher? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró á ponerse casi un día entero.

Josué 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el sol se detuvo y la luna se paró, hasta tanto que la nación se vengó de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de la rectitud? Y el sol se paró en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero.

Josué 10:13 Spanish: Modern
Y el sol se detuvo y la luna se paró, hasta que el pueblo se hubo vengado de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de Jaser? El sol se detuvo en medio del cielo, y no se apresuró a ponerse casi un día entero.

Josué 10:13 French: Louis Segond (1910)
Et le soleil s'arrêta, et la lune suspendit sa course, Jusqu'à ce que la nation eût tiré vengeance de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s'arrêta au milieu du ciel, Et ne se hâta point de se coucher, presque tout un jour.

Josué 10:13 French: Darby
Et le soleil s'arrêta, et la lune demeura où elle était, jusqu'à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre de Jashar? Et le soleil demeura au milieu des cieux, et ne se hâta point de se coucher, environ un jour entier.

Josué 10:13 French: Martin (1744)
Et le soleil s'arrêta, et la lune aussi s'arrêta, jusqu'à ce que le peuple se fût vengé de ses ennemis. Ceci n'est-il pas écrit au Livre du Droiturier? Le soleil donc s'arrêta au milieu des cieux et ne se hâta point de se coucher environ un jour entier.

Josué 10:13 French: Ostervald (1744)
Et le soleil s'arrêta, et la lune aussi, jusqu'à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s'arrêta au milieu des cieux, et ne se hâta point de se coucher, environ un jour entier.

Josua 10:13 German: Luther (1912)
da stand die Sonne und der Mond still, bis daß sich das Volk an ihren Feinden rächte. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stand die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen beinahe einen ganzen Tag. {~} {~}

Josua 10:13 German: Luther (1545)
Da stund die Sonne und der Mond stille, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rächete. Ist dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stund die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen einen ganzen Tag.

Josua 10:13 German: Elberfelder (1871)
Und die Sonne stand still, und der Mond blieb stehen, bis die Nation sich an ihren Feinden gerächt hatte. (Ist das nicht geschrieben im Buche Jaschar) (d. h. des Rechtschaffenen?) Und die Sonne blieb mitten am Himmel stehen und eilte nicht zum Untergang, ungefähr einen ganzen Tag.

約 書 亞 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 日 頭 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 國 民 向 敵 人 報 仇 。 這 事 豈 不 是 寫 在 雅 煞 珥 書 上 麼 ? 日 頭 在 天 當 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 約 有 一 日 之 久 。

約 書 亞 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 日 头 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 国 民 向 敌 人 报 仇 。 这 事 岂 不 是 写 在 雅 煞 珥 书 上 麽 ? 日 头 在 天 当 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 约 有 一 日 之 久 。

約 書 亞 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是太阳停住,月亮站住,直到以色列人在仇敌的身上报了仇。这事不是写在《雅煞珥书》上吗?太阳在天空中站住,不急速下落,约有一整天。

約 書 亞 記 10:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是太陽停住,月亮站住,直到以色列人在仇敵的身上報了仇。這事不是寫在《雅煞珥書》上嗎?太陽在天空中站住,不急速下落,約有一整天。
And the sun stood still and the moon stayed until the people had avenged themselves upon their enemies Is not this written in the book of Jasher So the sun stood still in the midst of heaven and hasted not to go down about a whole day


And the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
stood still
damam  (daw-man')
to be dumb; by implication, to be astonished, to stop; also to perish
and the moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
stayed
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
until the people
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
had avenged
naqam  (naw-kam')
to grudge, i.e. avenge or punish -- avenge(-r, self), punish, revenge (self), surely, take vengeance.
themselves upon their enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
Is not this
huw'  (hoo)
the third person pronoun singular, he (she or it)
written
kathab  (kaw-thab')
to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
in the book
cepher  (say'-fer)
writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
of Jasher
yashar  (yaw-shawr')
straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness).
So the sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
stood still
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
in the midst
chetsiy  (khay-tsee')
the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts.
of heaven
shamayim  (shaw-mah'-yim)
air, astrologer, heaven(-s).
and hasted
'uwts  (oots)
to press; (by implication) to be close, hurry, withdraw -- (make) haste(-n, -y), labor, be narrow.
not to go down
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
about a whole
tamiym  (taw-meem')
without blemish, complete, full, perfect, sincerely (-ity), sound, without spot, undefiled, upright(-ly), whole.
day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),

Joshua 10:13 Multilingual Bible

Josué 10:13 French

Josué 10:13 Biblia Paralela

約 書 亞 記 10:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Avenged
Book
Enemies
Hasted
Heaven
Hurry
Jashar
Jasher
Midst
Moon
Nation
Sky
Stood
Stopped
Sun
Themselves
Whole
Written

Attackers
Avenged
Book
Delayed
Didn't
Enemies
Full
Hasted
Hasten
Heaven
Heavens
Hurry
Isn't
Itself
Jashar
Jasher
Kept
Middle
Midst
Moon
Nation
Perfect
Punishment
Recorded
Rest
Sky
Space
Standeth
Standing
Stayed
Stood
Stopped
Taketh
Themselves
Till
Upright
Vengeance
Waiting
Written

Attackers
Avenged
Book
Delayed
Didn't
Enemies
Full
Hasted
Hasten
Heaven
Heavens
Hurry
Isn't
Itself
Jashar
Jasher
Kept
Middle
Midst
Moon
Nation
Perfect
Punishment
Recorded
Rest
Sky
Space
Standeth
Standing
Stayed
Stood
Stopped
Taketh
Themselves
Till
Upright
Vengeance
Waiting
Written