
Ye shall therefore describe the land into seven parts and bring the description hither to me that I may cast lots for you here before the LORD our God Ye shall therefore describe kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. into seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number parts cheleq (khay'lek) smoothness (of the tongue); also an allotment -- flattery, inheritance, part, partake, portion. and bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) the description hither to me that I may cast yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach lots gowral (go-rawl') properly, a pebble, i.e. a lot (small stones being used for that purpose); figuratively, a portion or destiny (as if determined by lot) -- lot. for you here before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. our God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) "You shall describe the land in seven divisions, and bring the description here to me. I will cast lots for you here before the LORD our God.King James Bible Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. American King James Version You shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description here to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. American Standard Version And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before Jehovah our God. Douay-Rheims Bible The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God. Darby Bible Translation and ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me, and I will cast lots for you here before Jehovah our God. English Revised Version And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me: and I will cast lots for you here before the LORD our God. Webster's Bible Translation Ye shall therefore describe the land in seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. World English Bible You shall survey the land into seven parts, and bring the description here to me; and I will cast lots for you here before Yahweh our God. Young's Literal Translation and ye describe the land in seven portions, and have brought it in unto me hither, and I have cast for you a lot here before Jehovah our God; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mediam inter hos terram in septem partes describite et huc venietis ad me ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem Josué 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y describiréis la tierra en siete partes, y me traeréis aquí la descripción. Y yo os echaré suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios. Josué 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Describirán la tierra en siete partes, y me traerán aquí la descripción, y yo les echaré suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios. Josué 18:6 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros, pues, delinearéis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante de Jehová nuestro Dios. Josué 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros, pues, dibujaréis la tierra en siete partes, y me traeréis la descripción aquí, y yo os echaré las suertes aquí delante del SEÑOR nuestro Dios. Josué 18:6 Spanish: Modern Vosotros, pues, me haréis la descripción de la tierra, dividiéndola en siete partes; y me la traeréis aquí. Y os haré el sorteo aquí, delante de Jehovah nuestro Dios. Josué 18:6 French: Louis Segond (1910) Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l'Eternel, notre Dieu. Josué 18:6 French: Darby et vous ferez le relevé du pays en sept parts, et vous me l'apporterez ici; et je jetterai ici le sort pour vous devant l'Éternel, notre Dieu. Josué 18:6 French: Martin (1744) Vous donc faites une figure du pays en sept parts, et apportez-la-moi ici; puis je jetterai ici le sort pour vous devant l'Eternel notre Dieu. Josué 18:6 French: Ostervald (1744) Vous tracerez donc le plan du pays, en sept parts, et vous me l'apporterez ici, et je jetterai le sort pour vous, ici devant l'Éternel notre Dieu. Josua 18:6 German: Luther (1912) Ihr aber schreibt die sieben Teile der Lande auf und bringt sie zu mir hierher, so will ich euch das Los werfen hier vor dem HERRN, unserm Gott. Josua 18:6 German: Luther (1545) Ihr aber beschreibet das Land der sieben Teile und bringet sie zu mir hieher, so will ich euch das Los werfen vor dem HERRN, unserm Gott. Josua 18:6 German: Elberfelder (1871) Ihr aber sollt das Land aufschreiben zu sieben Teilen und mir das Verzeichnis hierherbringen; und ich werde euch das Los werfen, hier vor Jehova, unserem Gott. 約 書 亞 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 將 地 分 做 七 分 , 寫 明 了 拿 到 我 這 裡 來 。 我 要 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 面 前 , 為 你 們 拈 鬮 。 約 書 亞 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 将 地 分 做 七 分 , 写 明 了 拿 到 我 这 里 来 。 我 要 在 耶 和 华 ─ 我 们 神 面 前 , 为 你 们 拈 阄 。 約 書 亞 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要把地划分七份,然后把图样拿给我;我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。 約 書 亞 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。  Bring Cast Decision Describe Description Descriptions Distribution Divisions Hither Lot Lots Marked Portions Presence Record Seven Survey
 Cast Decision Describe Description Distribution Divisions Hither Lots Parts Portions Presence Record Seven Survey Written
 Cast Decision Describe Description Distribution Divisions Hither Lots Parts Portions Presence Record Seven Survey Written
Joshua 18:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |