New American Standard Bible (©1995) "And although they say, 'As the LORD lives,' Surely they swear falsely."King James Bible And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. American King James Version And though they say, The LORD lives; surely they swear falsely. American Standard Version And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely. Douay-Rheims Bible And though they say: The Lord liveth; this also they will swear falsely. Darby Bible Translation And if they say, As Jehovah liveth! surely they swear falsely. English Revised Version And though they say, As the LORD liveth; surely they swear falsely. Webster's Bible Translation And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. World English Bible Though they say, 'As Yahweh lives;' surely they swear falsely." Young's Literal Translation And if they say, 'Jehovah liveth,' Surely to a falsehood they swear. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt Jeremías 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues aunque digan: ``Vive el SEÑOR, de cierto juran falsamente. Jeremías 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues aunque digan: 'Vive el SEÑOR,' De cierto juran falsamente." Jeremías 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y si dijeren: Vive Jehová; por tanto jurarán mentira. Jeremías 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si dijeren: Vive el SEÑOR; por tanto jurarán mentira. Jeremías 5:2 Spanish: Modern Pero aunque dicen: "¡Vive Jehovah!", ciertamente juran en falso. Jérémie 5:2 French: Louis Segond (1910) Même quand ils disent: L'Eternel est vivant! C'est faussement qu'ils jurent. Jérémie 5:2 French: Darby Et s'ils disent: L'Éternel est vivant! en cela même, ils jurent faussement. Jérémie 5:2 French: Martin (1744) Que s'ils disent : l'Eternel est vivant; ils jurent en cela plus faussement. Jérémie 5:2 French: Ostervald (1744) Même s'ils disent: L'Éternel est vivant! c'est faussement qu'ils jurent. Jeremia 5:2 German: Luther (1912) Und wenn sie schon sprechen: "Bei dem lebendigen Gott!", so schwören sie doch falsch. Jeremia 5:2 German: Luther (1545) Und wenn sie schon sprechen: Bei dem lebendigen Gott! so schwören sie doch falsch. Jeremia 5:2 German: Elberfelder (1871) Und wenn sie sprechen: So wahr Jehova lebt! so schwören sie darum doch falsch. - 耶 利 米 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 中 的 人 雖 然 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 所 起 的 誓 實 在 是 假 的 。 耶 利 米 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 中 的 人 虽 然 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 所 起 的 誓 实 在 是 假 的 。 耶 利 米 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。” 耶 利 米 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 城裡的人雖然指著永活的耶和華起誓,其實,他們起的誓是假的。” And though they say The LORD liveth surely they swear false.ly And though they say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. liveth chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. surely they swear shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) false.ly sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully.Jeremiah 5:2 Multilingual Bible Jérémie 5:2 French Jeremías 5:2 Biblia Paralela 耶 利 米 書 5:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |