Matthew 10:27

Dark
Darkness
Daylight
Ear
Hear
Houses
Housetops
House-Tops
Light
Preach
Proclaim
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered

Dark
Darkness
Daylight
Ear
Houses
Housetops
House-tops
Preach
Proclaim
Publicly
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered

Dark
Darkness
Daylight
Ear
Houses
Housetops
House-tops
Preach
Proclaim
Publicly
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered
<< Matthew 10:27 >>
New American Standard Bible (©1995)
"What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.

King James Bible
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.

American King James Version
What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.

American Standard Version
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.

Douay-Rheims Bible
That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.

Darby Bible Translation
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.

English Revised Version
What I tell you in the darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.

Webster's Bible Translation
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops.

World English Bible
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

Young's Literal Translation
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων

Matthew 10:27 Hebrew Bible
את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta

Mateo 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

Mateo 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Lo que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

Mateo 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.

Mateo 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.

Mateo 10:27 Spanish: Modern
Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

Matthieu 10:27 French: Louis Segond (1910)
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

Matthieu 10:27 French: Darby
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

Matthieu 10:27 French: Martin (1744)
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les maisons.

Matthieu 10:27 French: Ostervald (1744)
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits.

Matthaeus 10:27 German: Luther (1912)
Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.

Matthaeus 10:27 German: Luther (1545)
Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern.

Matthaeus 10:27 German: Elberfelder (1871)
Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. (O. Häusern)

馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 , 你 們 要 在 明 處 說 出 來 ; 你 們 耳 中 所 聽 的 , 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。

馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。

馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。

馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
What I tell you in darkness that speak ye in light and what ye hear in the ear that preach ye upon the housetops


ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σκοτια  noun - dative singular feminine
skotia  skot-ee'-ah:  dimness, obscurity -- dark(-ness).
ειπατε  verb - second aorist active middle - second person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωτι  noun - dative singular neuter
phos  foce:  luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ους  noun - accusative singular neuter
ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear.
ακουετε  verb - present active indicative - second person
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
κηρυξατε  verb - aorist active middle - second person
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δωματων  noun - genitive plural neuter
doma  do'-mah:  an edifice, i.e. (specially) a roof -- housetop.

Matthew 10:27 Multilingual Bible

Matthieu 10:27 French

Mateo 10:27 Biblia Paralela

馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Dark
Darkness
Daylight
Ear
Hear
Houses
Housetops
House-Tops
Light
Preach
Proclaim
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered

Dark
Darkness
Daylight
Ear
Houses
Housetops
House-tops
Preach
Proclaim
Publicly
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered

Dark
Darkness
Daylight
Ear
Houses
Housetops
House-tops
Preach
Proclaim
Publicly
Publish
Roofs
Secretly
Speak
Utter
Whispered