New American Standard Bible (©1995) "Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.King James Bible Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: American King James Version Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: American Standard Version let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: Douay-Rheims Bible And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house: Darby Bible Translation let not him that is on the house come down to take the things out of his house; English Revised Version let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house: Webster's Bible Translation Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house: World English Bible Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house. Young's Literal Translation he on the house-top -- let him not come down to take up any thing out of his house; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:17 Greek NT: Westcott/Hort ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua Mateo 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa; Mateo 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa; Mateo 24:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa; Mateo 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el que sobre el terrado, no descienda a tomar algo de su casa; Mateo 24:17 Spanish: Modern El que esté en la azotea no descienda para sacar algo de su casa, Matthieu 24:17 French: Louis Segond (1910) que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison; Matthieu 24:17 French: Darby que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison; Matthieu 24:17 French: Martin (1744) Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison. Matthieu 24:17 French: Ostervald (1744) Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison; Matthaeus 24:17 German: Luther (1912) und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; Matthaeus 24:17 German: Luther (1545) und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen; Matthaeus 24:17 German: Elberfelder (1871) wer auf dem Dache (O. Hause) ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen; 馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 房 上 的 , 不 要 下 來 拿 家 裡 的 東 西 ; 馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 房 上 的 , 不 要 下 来 拿 家 里 的 东 西 ; 馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在房顶的不要下来拿家里的东西; 馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在房頂的不要下來拿家裡的東西; Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωματος noun - genitive singular neuter doma  do'-mah: an edifice, i.e. (specially) a roof -- housetop. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. καταβαινετω verb - present active imperative - third person singular katabaino  kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). αραι verb - aorist active middle or passive deponent airo  ah'-ee-ro: to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιας noun - genitive singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 24:17 Multilingual Bible Matthieu 24:17 French Mateo 24:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |