New American Standard Bible (©1995) "It is I who made the earth, and created man upon it. I stretched out the heavens with My hands And I ordained all their host.King James Bible I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. American King James Version I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. American Standard Version I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded. Douay-Rheims Bible I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host. Darby Bible Translation It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. English Revised Version I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. Webster's Bible Translation I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. World English Bible I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army. Young's Literal Translation I made earth, and man on it prepared, I -- My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meae tetenderunt caelos et omni militiae eorum mandavi Isaías 45:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo hice la tierra y creé al hombre sobre ella. Yo extendí los cielos con mis manos, y di órdenes a todo su ejército. Isaías 45:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo hice la tierra y creé al hombre sobre ella. Yo extendí los cielos con Mis manos, Y di órdenes a todo su ejército. Isaías 45:12 Spanish: Reina Valera (1909) Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé. Isaías 45:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo hice la tierra, y yo creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé. Isaías 45:12 Spanish: Modern Yo hice la tierra y creé al hombre sobre ella. Son mis propias manos las que han desplegado los cielos, y soy yo quien ha dado órdenes a todo su ejército. Ésaïe 45:12 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l'homme; C'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c'est moi qui ai disposé toute leur armée. Ésaïe 45:12 French: Darby Moi, j'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle; c'est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j'ai ordonné toute leur armée. Ésaïe 45:12 French: Martin (1744) C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée. Ésaïe 45:12 French: Ostervald (1744) C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi dont les mains ont étendu les cieux, et donné la loi à leur armée. Jesaja 45:12 German: Luther (1912) Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, dessen Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe allem seinem Heer geboten. Jesaja 45:12 German: Luther (1545) Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, des Hände den Himmel ausgebreitet haben, und habe all seinem Heer geboten. Jesaja 45:12 German: Elberfelder (1871) Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt. 以 賽 亞 書 45:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 親 手 鋪 張 諸 天 ; 天 上 萬 象 也 是 我 所 命 定 的 。 以 賽 亞 書 45:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 。 我 亲 手 铺 张 诸 天 ; 天 上 万 象 也 是 我 所 命 定 的 。 以 賽 亞 書 45:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我造了地,又造了人在地上;我亲手展开了诸天,又命定了天上的万象。 以 賽 亞 書 45:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我造了地,又造了人在地上;我親手展開了諸天,又命定了天上的萬象。 I have made the earth and created man upon it I even my hands have stretched out the heavens and all their host have I commanded I have made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and created bara' (baw-raw') (absolutely) to create; (qualified) to cut down (a wood), select, feed (as formative processes) -- choose, create (creator), cut down, dispatch, do, make (fat). man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. upon it I even my hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), have stretched out natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. the heavens shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and all their host tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) have I commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.Isaiah 45:12 Multilingual Bible Ésaïe 45:12 French Isaías 45:12 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 45:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |