New American Standard Bible (©1995) And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.King James Bible And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. American King James Version And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. American Standard Version And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. Douay-Rheims Bible and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant. Darby Bible Translation And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant. English Revised Version And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant. Webster's Bible Translation And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. World English Bible In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. By David. Young's Literal Translation And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (142-11) propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam Salmos 143:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y por tu misericordia, extirpa a mis enemigos, y destruye a todos los que afligen mi alma; pues yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y por Tu misericordia, acaba con mis enemigos, Y destruye a todos los que afligen mi alma; Pues yo soy Tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, Y destruirás todos los adversarios de mi alma: Porque yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Modern Por tu misericordia silencia a mis enemigos; destruye a todos los adversarios de mi alma, porque yo soy tu siervo. Psaume 143:12 French: Louis Segond (1910) Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Darby Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme; car je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Martin (1744) Et selon la bonté que [tu as pour moi] retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Ostervald (1744) Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur. Psalm 143:12 German: Luther (1912) und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. Psalm 143:12 German: Luther (1545) und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. Psalm 143:12 German: Elberfelder (1871) Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht. 詩 篇 143:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 , 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 僕 人 。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕,求你消滅所有苦害我的人,因為我是你的僕人。 And of thy mercy cut off mine enemies and destroy all them that afflict my soul for I am thy servant And of thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty cut off tsamath (tsaw-math') to extirpate -- consume, cut off, destroy, vanish. mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. and destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) all them that afflict tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) for I am thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.Psalm 143:12 Multilingual Bible Psaume 143:12 French Salmos 143:12 Biblia Paralela 詩 篇 143:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |