
And of thy mercy cut off mine enemies and destroy all them that afflict my soul for I am thy servant And of thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty cut off tsamath (tsaw-math') to extirpate -- consume, cut off, destroy, vanish. mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. and destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) all them that afflict tsarar (tsaw-rar') to cramp, literally or figuratively my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) for I am thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
 New American Standard Bible (©1995) And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.King James Bible And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. American King James Version And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. American Standard Version And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. Douay-Rheims Bible and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant. Darby Bible Translation And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant. English Revised Version And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant. Webster's Bible Translation And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. World English Bible In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant. By David. Young's Literal Translation And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (142-11) propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam Salmos 143:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y por tu misericordia, extirpa a mis enemigos, y destruye a todos los que afligen mi alma; pues yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y por Tu misericordia, acaba con mis enemigos, Y destruye a todos los que afligen mi alma; Pues yo soy Tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, Y destruirás todos los adversarios de mi alma: Porque yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo. Salmos 143:12 Spanish: Modern Por tu misericordia silencia a mis enemigos; destruye a todos los adversarios de mi alma, porque yo soy tu siervo. Psaume 143:12 French: Louis Segond (1910) Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Darby Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme; car je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Martin (1744) Et selon la bonté que [tu as pour moi] retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur. Psaume 143:12 French: Ostervald (1744) Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur. Psalm 143:12 German: Luther (1912) und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. Psalm 143:12 German: Luther (1545) und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht. Psalm 143:12 German: Elberfelder (1871) Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht. 詩 篇 143:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 , 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 僕 人 。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。 詩 篇 143:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕,求你消滅所有苦害我的人,因為我是你的僕人。  144 Afflict Cut Cuttest David Destroy Destroyed Destruction Enemies Foes Harass Hast Haters Kindness Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Mercy Oppress Psalm Servant Silence Soul Steadfast
 Adversaries Afflict Cut Cuttest David Destroy End Enemies Foes Harass Haters Kindness Loving Mercy Oppress Psalm Servant Silence Soul Steadfast Unfailing
 Adversaries Afflict Cut Cuttest David Destroy End Enemies Foes Harass Haters Kindness Loving Mercy Oppress Psalm Servant Silence Soul Steadfast Unfailing
Psalm 143:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |