
The LORD taketh pleasure in them that fear him in those that hope in his mercy The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. taketh pleasure ratsah (raw-tsaw') to be pleased with; specifically, to satisfy a debt in them that fear yare' (yaw-ray') fearing; morally, reverent -- afraid, fear (-ful). him in those that hope yachal (yaw-chal') to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait. in his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
 New American Standard Bible (©1995) The LORD favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.King James Bible The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. American King James Version The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. American Standard Version Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness. Douay-Rheims Bible The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. Darby Bible Translation Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness. English Revised Version The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. Webster's Bible Translation The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. World English Bible Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. Young's Literal Translation Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (146-11) placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius Salmos 147:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR favorece a los que le temen, a los que esperan en su misericordia. Salmos 147:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR favorece a los que Le temen, A los que esperan en Su misericordia. Salmos 147:11 Spanish: Reina Valera (1909) Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia. Salmos 147:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia. Salmos 147:11 Spanish: Modern Jehovah se complace en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia. Psaume 147:11 French: Louis Segond (1910) L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. Psaume 147:11 French: Darby Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. Psaume 147:11 French: Martin (1744) L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. Psaume 147:11 French: Ostervald (1744) L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. Psalm 147:11 German: Luther (1912) Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. Psalm 147:11 German: Luther (1545) Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. Psalm 147:11 German: Elberfelder (1871) Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren. 詩 篇 147:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 詩 篇 147:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。 詩 篇 147:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华喜悦敬畏他的人,喜悦仰望他慈爱的人。 詩 篇 147:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華喜悅敬畏他的人,喜悅仰望他慈愛的人。  Favors Fear Fearing Hope Kindness Love Loving Lovingkindness Loving-kindness Mercy Pleased Pleasure Steadfast Takes Taketh Unfailing Wait Waiting Worshippers
 Delights Favors Fear Fearing Hope Kindness Loving Loving-Kindness Mercy Pleased Pleasure Steadfast Unfailing Wait Waiting Worshippers
 Delights Favors Fear Fearing Hope Kindness Loving Loving-Kindness Mercy Pleased Pleasure Steadfast Unfailing Wait Waiting Worshippers
Psalm 147:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |