Proverbs 1:11

<< Proverbs 1:11 >>

If they say Come with us let us lay wait for blood let us lurk privily for the innocent without cause
If they say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Come
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
with us let us lay wait
'arab  (aw-rab')
to lurk -- (lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait.
for blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
let us lurk
tsaphan  (tsaw-fan')
to hide (by covering over); by implication, to hoard or reserve; figuratively to deny; specifically (favorably) to protect, (unfavorably) to lurk
privily for the innocent
naqiy  (naw-kee')
innocent -- blameless, clean, clear, exempted, free, guiltless, innocent, quit.
without cause
chinnam  (khin-nawm')
gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.

New American Standard Bible (©1995)
If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

King James Bible
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

American King James Version
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:

American Standard Version
If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;

Douay-Rheims Bible
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:

Darby Bible Translation
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;

English Revised Version
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;

Webster's Bible Translation
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

World English Bible
If they say, "Come with us, Let's lay in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;

Young's Literal Translation
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,

משלי 1:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם׃

משלי 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אם־יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃

משלי 1:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃

משלי 1:11 Hebrew Bible
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra

Proverbios 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si dicen: Ven con nosotros, pongámonos al asecho para derramar sangre, sin causa asechemos al inocente,

Proverbios 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Si dicen: "Ven con nosotros, Pongámonos al asecho para derramar sangre, Sin causa asechemos al inocente,

Proverbios 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;

Proverbios 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;

Proverbios 1:11 Spanish: Modern
Si te dicen: "Ven con nosotros; estemos al acecho para derramar sangre y embosquemos sin motivo a los inocentes;

Proverbes 1:11 French: Louis Segond (1910)
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

Proverbes 1:11 French: Darby
S'ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour guetter l'innocent, sans cause;

Proverbes 1:11 French: Martin (1744)
S'ils disent : Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;

Proverbes 1:11 French: Ostervald (1744)
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;

Sprueche 1:11 German: Luther (1912)
Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Sprueche 1:11 German: Luther (1545)
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;

Sprueche 1:11 German: Elberfelder (1871)
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;

箴 言 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 若 說 : 你 與 我 們 同 去 , 我 們 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 無 罪 之 人 ;

箴 言 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;

箴 言 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;

箴 言 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;


Along Ambush Blood Cause Designs Harmless Innocent Lay Let's Lie Lurk Privily Secretly Someone's Soul Upright Wait Waiting Wantonly Watch Waylay

Ambush Blood Cause Designs Good Harmless Innocent Let's Lie Privily Secretly Someone's Soul Upright Wait Wantonly Watch Waylay

Ambush Blood Cause Designs Good Harmless Innocent Let's Lie Privily Secretly Someone's Soul Upright Wait Wantonly Watch Waylay

Proverbs 1:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible