
Yea let none that wait on thee be ashamed let them be ashamed which transgress without cause Yea let none that wait qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). on thee be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed let them be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed which transgress bagad (baw-gad') to cover (with a garment); figuratively, to act covertly; by implication, to pillage without cause reyqam (ray-kawm') emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void.
 New American Standard Bible (©1995) Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.King James Bible Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. American King James Version Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause. American Standard Version Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause. Douay-Rheims Bible Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. Darby Bible Translation Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause. English Revised Version Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause. Webster's Bible Translation Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause. World English Bible Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause. Young's Literal Translation Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-3) ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur Salmos 25:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente ninguno de los que esperan en ti será avergonzado; sean avergonzados los que sin causa se rebelan. Salmos 25:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente ninguno de los que esperan en Ti será avergonzado; Sean avergonzados los que sin causa se rebelan. Salmos 25:3 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa. Salmos 25:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Guímel Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa. Salmos 25:3 Spanish: Modern Ciertamente ninguno de los que confían en ti será avergonzado. Serán avergonzados los que se rebelan sin causa. Psaume 25:3 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. Psaume 25:3 French: Darby Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause. Psaume 25:3 French: Martin (1744) [Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus. Psaume 25:3 French: Ostervald (1744) Certes, aucun de ceux qui s'attendent à toi, ne sera confus; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause. Psalm 25:3 German: Luther (1912) Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. Psalm 25:3 German: Luther (1545) Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter. Psalm 25:3 German: Elberfelder (1871) Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache. 詩 篇 25:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。 詩 篇 25:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。 詩 篇 25:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。 詩 篇 25:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 等候你的必不羞愧,但那些無故以詭詐待人的必要羞愧。  FALSE Cause Deal Dealers Excuse Indeed None Servant Shame Shamed Transgress Treacherous Treacherously Wait Waiting Waits Wantonly Yea Yes Yours
 Ashamed Cause Deal Dealers Excuse Hope Indeed Servant Shame Shamed Transgress Treacherous Treacherously Wait Waiting Waits Wantonly
 Ashamed Cause Deal Dealers Excuse Hope Indeed Servant Shame Shamed Transgress Treacherous Treacherously Wait Waiting Waits Wantonly
Psalm 25:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |