Deuteronomy 12:23

Blood
Eat
Eating
Life
Mayest
Meat
Stedfast
Sure
Use

Blood
Eat
Eating
Flesh
Mayest
Meat
Stedfast
Sure

Blood
Eat
Eating
Flesh
Mayest
Meat
Stedfast
Sure
<< Deuteronomy 12:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.

King James Bible
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

American King James Version
Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.

American Standard Version
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.

Douay-Rheims Bible
Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh:

Darby Bible Translation
Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;

English Revised Version
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.

Webster's Bible Translation
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

World English Bible
Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.

Young's Literal Translation
Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and thou dost not eat the life with the flesh;

דברים 12:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃

דברים 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא־תאכל הנפש עם־הבשר׃

דברים 12:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא־תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם־הַבָּשָׂר׃

דברים 12:23 Hebrew Bible
רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus

Deuteronomio 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no comerás la vida con la carne.

Deuteronomio 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no comerás la vida con la carne.

Deuteronomio 12:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Solamente que te esfuerces á no comer sangre: porque la sangre es el alma; y no has de comer el alma juntamente con su carne.

Deuteronomio 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Solamente que te esfuerces a no comer sangre; porque la sangre es el alma (o la vida ); y no has de comer el alma juntamente con su carne.

Deuteronomio 12:23 Spanish: Modern
Sólo cuídate de no comer la sangre, porque la sangre es la vida; no comerás la vida junto con la carne.

Deutéronome 12:23 French: Louis Segond (1910)
Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.

Deutéronome 12:23 French: Darby
Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.

Deutéronome 12:23 French: Martin (1744)
Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.

Deutéronome 12:23 French: Ostervald (1744)
Seulement garde-toi de manger le sang; car le sang c'est l'âme, et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.

5 Mose 12:23 German: Luther (1912)
Allein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,

5 Mose 12:23 German: Luther (1545)
Allein merke, daß du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,

5 Mose 12:23 German: Elberfelder (1871)
Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; (O. das Leben; vergl. 3. Mose 17,11 usw.) und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen;

申 命 記 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 要 心 意 堅 定 , 不 可 吃 血 , 因 為 血 是 生 命 ; 不 可 將 血 ( 原 文 作 生 命 ) 與 肉 同 吃 。

申 命 記 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 ; 不 可 将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。

申 命 記 12:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只是你要心意坚定,不可吃血,因为血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。

申 命 記 12:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只是你要心意堅定,不可吃血,因為血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。
Only be sure that thou eat not the blood for the blood is the life and thou mayest not eat the life with the flesh


Only be sure
chazaq  (khaw-zak')
to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
that thou eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
not the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
for the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
is the life
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
and thou mayest not eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
the life
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
with the flesh
basar  (baw-sawr')
flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.

Deuteronomy 12:23 Multilingual Bible

Deutéronome 12:23 French

Deuteronomio 12:23 Biblia Paralela

申 命 記 12:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blood
Eat
Eating
Life
Mayest
Meat
Stedfast
Sure
Use

Blood
Eat
Eating
Flesh
Mayest
Meat
Stedfast
Sure

Blood
Eat
Eating
Flesh
Mayest
Meat
Stedfast
Sure