New American Standard Bible (©1995) "Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.King James Bible Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. American King James Version Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. American Standard Version Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike. Douay-Rheims Bible Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike. Darby Bible Translation Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them. English Revised Version Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike. Webster's Bible Translation Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. World English Bible Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike. Young's Literal Translation only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur Deuteronomio 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella. Deuteronomio 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella. Deuteronomio 12:22 Spanish: Reina Valera (1909) Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas. Deuteronomio 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás; el inmundo y el limpio comerán también de ellas. Deuteronomio 12:22 Spanish: Modern La comerás de la misma manera que se come la carne de la gacela o del venado; tanto el que está impuro como el que está puro la podrán comer. Deutéronome 12:22 French: Louis Segond (1910) Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre. Deutéronome 12:22 French: Darby comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras: celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également. Deutéronome 12:22 French: Martin (1744) Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger. Deutéronome 12:22 French: Ostervald (1744) Tu en mangeras simplement comme on mange du daim et du cerf; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront également. 5 Mose 12:22 German: Luther (1912) Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen. 5 Mose 12:22 German: Luther (1545) Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mögen's zugleich essen. 5 Mose 12:22 German: Elberfelder (1871) gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen. 申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 ; 無 論 潔 淨 人 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 。 申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 ; 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。 申 命 記 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一样;不洁净的人和洁净的人都可以一起吃。 申 命 記 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一樣;不潔淨的人和潔淨的人都可以一起吃。 Even as the roebuck and the hart is eaten so thou shalt eat them the unclean and the clean shall eat of them alike Even as the roebuck tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). and the hart 'ayal (ah-yawl') a stag or male deer -- hart. is eaten 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. so thou shalt eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. them the unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. and the clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). shall eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. of them alike yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.Deuteronomy 12:22 Multilingual Bible Deutéronome 12:22 French Deuteronomio 12:22 Biblia Paralela 申 命 記 12:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |