Deuteronomy 12:22

Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean

Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Gazelle
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean

Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Gazelle
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean
<< Deuteronomy 12:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.

King James Bible
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

American King James Version
Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

American Standard Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.

Douay-Rheims Bible
Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.

Darby Bible Translation
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.

English Revised Version
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean shall eat thereof alike.

Webster's Bible Translation
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.

World English Bible
Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.

Young's Literal Translation
only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.

דברים 12:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃

דברים 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אך כאשר יאכל את־הצבי ואת־האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃

דברים 12:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃

דברים 12:22 Hebrew Bible
אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur

Deuteronomio 12:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.

Deuteronomio 12:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tal como se come la gacela y el ciervo, así la podrás comer; el inmundo y el limpio podrán comer de ella.

Deuteronomio 12:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.

Deuteronomio 12:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás; el inmundo y el limpio comerán también de ellas.

Deuteronomio 12:22 Spanish: Modern
La comerás de la misma manera que se come la carne de la gacela o del venado; tanto el que está impuro como el que está puro la podrán comer.

Deutéronome 12:22 French: Louis Segond (1910)
Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.

Deutéronome 12:22 French: Darby
comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras: celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.

Deutéronome 12:22 French: Martin (1744)
Même tu en mangeras comme l'on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.

Deutéronome 12:22 French: Ostervald (1744)
Tu en mangeras simplement comme on mange du daim et du cerf; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront également.

5 Mose 12:22 German: Luther (1912)
Wie man Reh oder Hirsch ißt, magst du es essen; beide, der Reine und der Unreine, mögen es zugleich essen.

5 Mose 12:22 German: Luther (1545)
Wie man ein Reh oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mögen's zugleich essen.

5 Mose 12:22 German: Elberfelder (1871)
gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.

申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 ; 無 論 潔 淨 人 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 。

申 命 記 12:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 吃 那 肉 , 要 像 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 ; 无 论 洁 净 人 不 洁 净 人 都 可 以 吃 。

申 命 記 12:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一样;不洁净的人和洁净的人都可以一起吃。

申 命 記 12:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一樣;不潔淨的人和潔淨的人都可以一起吃。
Even as the roebuck and the hart is eaten so thou shalt eat them the unclean and the clean shall eat of them alike


Even as the roebuck
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
and the hart
'ayal  (ah-yawl')
a stag or male deer -- hart.
is eaten
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
so thou shalt eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
them the unclean
tame'  (taw-may')
foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.
and the clean
tahowr  (taw-hore')
pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness).
shall eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
of them alike
yachad  (yakh'-ad)
a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal.

Deuteronomy 12:22 Multilingual Bible

Deutéronome 12:22 French

Deuteronomio 12:22 Biblia Paralela

申 命 記 12:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean

Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Gazelle
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean

Alike
Ceremonially
Clean
Deer
Eat
Eaten
Gazelle
Hart
Howbeit
Roe
Roebuck
Thereof
Unclean