New American Standard Bible (©1995) "You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.King James Bible Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. American King James Version You shall eat it within your gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. American Standard Version Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean'shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart. Douay-Rheims Bible But thou shalt eat it within the gates of thy city: the clean and the unclean shall eat them alike, as the roe and as the hart. Darby Bible Translation In thy gates shalt thou eat it; the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle and as the hart. English Revised Version Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart. Webster's Bible Translation Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. World English Bible You shall eat it within your gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart. Young's Literal Translation within thy gates thou dost eat it, the unclean and the clean alike, as the roe, and as the hart. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed intra portas urbis tuae comedes illud tam mundus quam inmundus similiter vescentur eis quasi caprea et cervo Deuteronomio 15:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo comerás dentro de tus ciudades; el inmundo lo mismo que el limpio pueden comerlo, como se come una gacela o un ciervo. Deuteronomio 15:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Lo comerás dentro de tus ciudades; el inmundo lo mismo que el limpio pueden comerlo, como se come una gacela o un ciervo. Deuteronomio 15:22 Spanish: Reina Valera (1909) En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo. Deuteronomio 15:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En tus poblaciones lo comerás; el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él , como de un corzo o de un ciervo. Deuteronomio 15:22 Spanish: Modern Lo comerás en tus ciudades; podrá comer de él tanto el que está impuro como el que está puro, como si se tratase de una gacela o de un venado. Deutéronome 15:22 French: Louis Segond (1910) Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. Deutéronome 15:22 French: Darby tu le mangeras dans tes portes; celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également, comme de la gazelle et du cerf. Deutéronome 15:22 French: Martin (1744) Mais tu le mangeras au lieu de ta demeure. Celui qui est souillé, et celui qui est net [en mangeront], comme [on mange] du daim, et du cerf. Deutéronome 15:22 French: Ostervald (1744) Mais tu le mangeras dans tes portes; celui qui est souillé et celui qui est pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange du daim ou du cerf. 5 Mose 15:22 German: Luther (1912) sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seist unrein oder rein, wie man Reh und Hirsch ißt. 5 Mose 15:22 German: Luther (1545) sondern in deinem Tor sollst du es essen, du seiest unrein oder rein, wie ein Reh und Hirsch; 5 Mose 15:22 German: Elberfelder (1871) In deinen Toren magst du es essen, der Unreine und der Reine gleicherweise, wie die Gazelle und wie den Hirsch. 申 命 記 15:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 可 以 在 你 城 裡 吃 ; 潔 淨 人 與 不 潔 淨 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 與 鹿 一 般 。 申 命 記 15:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 可 以 在 你 城 里 吃 ; 洁 净 人 与 不 洁 净 人 都 可 以 吃 , 就 如 吃 羚 羊 与 鹿 一 般 。 申 命 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你可以在家里吃,不洁净的人和洁净的人都一样可以吃,像吃羚羊和鹿一样。 申 命 記 15:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你可以在家裡吃,不潔淨的人和潔淨的人都一樣可以吃,像吃羚羊和鹿一樣。 Thou shalt eat it within thy gates the unclean and the clean person shall eat it alike as the roebuck and as the hart Thou shalt eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. it within thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). the unclean tame' (taw-may') foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean. and the clean tahowr (taw-hore') pure (in a physical, chemical, ceremonial or moral sense) -- clean, fair, pure(-ness). person shall eat it alike yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. as the roebuck tsbiy (tseb-ee') splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck). and as the hart 'ayal (ah-yawl') a stag or male deer -- hart.Deuteronomy 15:22 Multilingual Bible Deutéronome 15:22 French Deuteronomio 15:22 Biblia Paralela 申 命 記 15:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |